Debe prestarse asistencia letrada para obtener reparación hasta el máximo de los recursos disponibles. | UN | وينبغي توفير المساعدة القانونية للحصول على سبل الانتصاف بأقصى ما تسمح به الموارد المتاحة. |
Debe prestarse asistencia letrada para obtener reparación hasta el máximo de los recursos disponibles. | UN | وينبغي توفير المساعدة القانونية للحصول على سبل الانتصاف بأقصى ما تسمح به الموارد المتاحة. |
El Comité recomendó que se asignasen créditos presupuestarios hasta el máximo de los recursos disponibles, a la luz del artículo 4 de la Convención. | UN | ٩٤١ - وتوصي اللجنة بضمان رصد الاعتمادات في الميزانية بأقصى ما تسمح به الموارد المتاحة، في ضوء ما ورد في المادة ٤ من الاتفاقية. |
29. Colombia, Egipto, la India, Nigeria y el Perú propusieron que en el preámbulo se incluyera un nuevo párrafo, inspirado en el párrafo 1 del artículo 2 del Pacto, en que se indicara la obligación de adoptar medidas hasta el máximo de los recursos de que se dispusiera. | UN | 29- واقترحت بيرو وكولومبيا ومصر ونيجيريا والهند إدراج فقرة إضافية إلى الديباجة، تماشياً مع الفقرة 1 من المادة 2 من العهد، تشير إلى الالتزام باتخاذ خطوات بأقصى ما تسمح به الموارد المتاحة. |
6. Mediante el nuevo párrafo 5 bis se recoge la propuesta de incluir ese nuevo párrafo para hacer hincapié en la obligación de adoptar medidas hasta el máximo de los recursos de que se disponga que se estipula en el párrafo 1 del artículo 2 del Pacto. | UN | 6- تعكس الفقرة 5 مكرراً الجديدة اقتراحاً بإدراج فقرة جديدة لإبراز الالتزام الوارد في الفقرة 1 من المادة 2 من العهد باتخاذ خطوات بأقصى ما تسمح به الموارد المتاحة. |
b) Sírvase indicar las medidas de política que ha adoptado su Gobierno, al máximo de sus recursos disponibles, para aplicar el derecho a la seguridad social de esos grupos. | UN | (ب) يرجى شرح التدابير المتعلقة بالسياسة العامة التي اتخذتها حكومتكم، بأقصى ما تسمح به الموارد المتاحة، لإنفاذ حق هذه الفئات في الضمان الاجتماعي. |
Por lo que respecta a la aplicación del artículo 4 de la Convención, el Comité tomó nota con preocupación de la inadecuación de las medidas adoptadas para garantizar la realización de los derechos económicos, sociales y culturales del niño hasta donde lo permitían los recursos disponibles. | UN | ٩٥٥ - أما فيما يتعلق بتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية فإن اللجنة تلاحظ بقلق عدم كفاية التدابير المتخذة لتأمين إنفاذ حقوق الطفل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأقصى ما تسمح به الموارد المتاحة. |
146. El Comité recomendó que se asignasen créditos presupuestarios hasta el máximo de los recursos disponibles, a la luz del artículo 4 de la Convención. | UN | ٦٤١- وتوصي اللجنة بضمان رصد الاعتمادات في الميزانية بأقصى ما تسمح به الموارد المتاحة، في ضوء ما ورد في المادة ٤ من الاتفاقية. |
Algunas delegaciones expresaron dudas sobre si era razonable pensar que el no hacer efectivos los derechos y no adoptar medidas hasta el máximo de los recursos disponibles debía constituir una violación. | UN | وأعربت بعض الوفود عن شكها فيما إذا كان عدم إعمال الحقوق وعدم اتخاذ خطوات " بأقصى ما تسمح به الموارد المتاحة " يمكن أن يشكل على نحو معقول انتهاكاً لهذه الحقوق. |
Por ejemplo, en los casos en que no se hayan alcanzado ciertas metas o que los indicadores muestren grandes diferencias en la realización efectiva de los derechos económicos, sociales y culturales, un bajo nivel de gastos puede indicar que el Estado no ha cumplido la obligación de adoptar medidas " hasta el máximo de los recursos de que disponga " . | UN | وعلى سبيل المثال، فإن قصور الإنفاق في مجال لم تتحقق فيه بعض الأهداف أو في الحالات التي تظهر المؤشرات فيها ثغرات في التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد يدل على عدم التقيد بالالتزام باتخاذ خطوات بأقصى ما تسمح به الموارد المتاحة للدولة. |
20. Utilizando indicadores o cifras fijadas como objetivo cuando resulte necesario, sírvanse indicar qué medidas se han tomado para asegurar la aplicación, en los planos nacional, regional y local y, cuando corresponda, en los planos federal y provincial, de los derechos económicos, sociales y culturales del niño hasta el máximo de los recursos disponibles, incluidas: | UN | ٠٢- باستخدام المؤشرات أو اﻷرقام المستهدفة حيثما يلزم اﻷمر، يرجى اﻹشارة إلى التدابير المتخذة ضمانا لتنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لﻷطفال، بأقصى ما تسمح به الموارد المتاحة، على الصعد الوطنية واﻹقليمية والمحلية، وعلى الصعيد الاتحادي وصعيد المقاطعات حسب الاقتضاء، بما يشمل: |
c) Sírvase exponer las medidas de política que ha adoptado su Gobierno, hasta el máximo de los recursos disponibles, para conseguir esa mejora. | UN | (ج) يرجى ايضاح التدابير المتعلقة بالسياسة العامة التي اتخذتها حكومتكم، بأقصى ما تسمح به الموارد المتاحة، لتحقيق هذا التحسن. |
20. Utilizando indicadores o cifras fijadas como objetivo cuando resulte necesario, sírvanse indicar qué medidas se han tomado para asegurar la aplicación, en los planos nacional, regional y local y, cuando corresponda, en los planos federal y provincial, de los derechos económicos, sociales y culturales del niño hasta el máximo de los recursos disponibles, incluidas: | UN | 20- باستخدام المؤشرات أو الأرقام المستهدفة حيثما يلزم الأمر، يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة ضمانا لتنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأطفال، بأقصى ما تسمح به الموارد المتاحة، على الصعد الوطنية والإقليمية والمحلية، وعلى الصعيد الاتحادي وصعيد المقاطعات حسب الاقتضاء، بما يشمل: |
La aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales, por su carácter, entraña el equilibrio de prioridades de los recursos disponibles, y en el Pacto se requiere que un Estado parte adopte medidas para la realización de los derechos del Pacto con el máximo de los recursos de que dispone. | UN | إن إحقاق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بطبيعتها، يتطلب إيجاد توازن بين الأولويات التي تتنافس على الموارد المتاحة، وإن العهد الدولي يقضي بأن الدولة الطرف يجب أن تتخذ الخطوات اللازمة نحو تطبيق حقوق العهد الدولي بأقصى ما تسمح به الموارد المتاحة لها. |
1325. El Comité expresa su preocupación por el hecho de que no se haya prestado suficiente atención al artículo 4 de la Convención en lo que respecta al empleo del " máximo de los recursos de que [se] disponga " para dar efectividad a los derechos económicos, sociales y culturales de los niños. | UN | 1325- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية الاهتمام بالمادة 4 من الاتفاقية بشأن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأطفال " بأقصى ما تسمح به الموارد المتاحة " . |
b) Sírvase indicar las medidas de política que ha adoptado su Gobierno, al máximo de sus recursos disponibles, para aplicar el derecho a la seguridad social de esos grupos. | UN | (ب) يرجى شرح التدابير المتعلقة بالسياسة العامة التي اتخذتها حكومتكم، بأقصى ما تسمح به الموارد المتاحة، لإنفاذ حق هذه الفئات في الضمان الاجتماعي. |
b) Sírvase indicar las medidas de política que ha adoptado su Gobierno, al máximo de sus recursos disponibles, para aplicar el derecho a la seguridad social de esos grupos. | UN | (ب) يرجى شرح التدابير المتعلقة بالسياسة العامة التي اتخذتها حكومتكم، بأقصى ما تسمح به الموارد المتاحة، لإنفاذ حق هذه الفئات في الضمان الاجتماعي. |
b) Sírvase indicar las medidas de política que ha adoptado su Gobierno, al máximo de sus recursos disponibles, para aplicar el derecho a la seguridad social de esos grupos. | UN | (ب) يرجى شرح التدابير المتعلقة بالسياسة العامة التي اتخذتها حكومتكم، بأقصى ما تسمح به الموارد المتاحة، لإنفاذ حق هذه الفئات في الضمان الاجتماعي. |
160. Por lo que respecta a la aplicación del artículo 4 de la Convención, el Comité tomó nota con preocupación de la inadecuación de las medidas adoptadas para garantizar la realización de los derechos económicos, sociales y culturales del niño hasta donde lo permitían los recursos disponibles. | UN | ٠٦١- أما فيما يتعلق بتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية فإن اللجنة تلاحظ بقلق عدم كفاية التدابير المتخذة لتأمين إنفاذ حقوق الطفل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأقصى ما تسمح به الموارد المتاحة. |