Esto constituye un reto institucional de gran envergadura: cómo abordarlos de la manera más eficaz a nivel de la Secretaría. | UN | وهذا يطرح تحديا مؤسسيا كبيرا وهــو كيفيــة خدمة هذه اﻷغراض بأكثر الطرق فعالية على مستوى اﻷمانة العامة. |
Algunas delegaciones expresaron su confianza en que el UNICEF seguiría manejando esos casos de la manera más humanitaria. | UN | فأعربت بعض الوفود عن ثقتها في أن تواصل اليونيسيف معالجة هذه الحالات بأكثر الطرق إنسانية. |
Además, ha tratado a los prisioneros de guerra capturados en los enfrentamientos con las fuerzas eritreas de la forma más humana posible. | UN | وفضلا عن ذلك فهي لا تزال تعامل أسرى الحرب من جراء الاشتباك العسكري مع القوات اﻹريترية بأكثر الطرق إنسانية. |
Además, estos medios han de ser utilizados de la forma más efectiva posible. | UN | ثم أن هذه الوسائل يجب أن تستخدم بأكثر الطرق فعالية. |
iii) El transporte de los efectos personales y enseres domésticos deberá efectuarse por el medio más económico, conforme determine el Secretario General; | UN | ' ٣ ' تنقل اﻷمتعة الشخصية واللوازم المنزلية بأكثر الطرق اقتصادا، حسبما يقرره اﻷمين العام؛ |
La decisión debería satisfacer todas las necesidades del UNICEF en la forma más rentable y oportuna. | UN | وينبغي أن يلبي القرار جميع احتياجات اليونيسيف بأكثر الطرق فعالية من حيث التكاليف والتوقيت. |
Los donantes deben garantizar que sus contribuciones se empleen del modo más rentable posible. | UN | ويجب أن يضمن المانحون أن مساهماتهم تنفق بأكثر الطرق الفعالة الممكنة من حيث التكلفة. |
Nos han hecho comprender, de la manera más brutal, que este desafío requiere la cooperación de todos nosotros. | UN | وفرض علينا أن نفهم، بأكثر الطرق وحشية، أن هذا التحدي يقتضي منا أن نتعاون جميعا. |
La comunidad internacional deploró y condenó de la manera más rotunda el curso de los acontecimientos en Haití. | UN | وقام المجتمع الدولي بشجب واستنكار مسار اﻷحداث في هايتي بأكثر الطرق حزما. |
Al mismo tiempo, en circunstancias en que los Estados Miembros procuran aumentar la eficiencia del sector público, las Naciones Unidas deben satisfacer esas demandas de la manera más eficiente posible. | UN | وفي الوقت نفسه، تجد المنظمة لزاما عليها، وهي ترى الدول اﻷعضاء تسعى جاهدة إلى زيادة الكفاءة في القطاع العام، أن تلبى تلك المطالب بأكثر الطرق فعالية. |
La Federación de Rusia promoverá ese proceso de la manera más enérgica. | UN | وسيقوم الاتحاد الروسي بتعزيز تلك العملية بأكثر الطرق فعالية. |
Los escasos recursos de que disponen las Naciones Unidas han de utilizarse de la manera más eficaz posible. | UN | فيجب الانتفاع من الموارد المحدودة الموجودة تحت تصرف اﻷمم المتحدة بأكثر الطرق فعالية. |
Sin embargo, como los recursos no son infinitos, la necesaria renovación debe llevarse a cabo de la forma más eficaz posible en función del costo. | UN | إلا أنه نظرا لأن الموارد ليست بلا حدود، فينبغي أن تنفذ التجديدات بأكثر الطرق فعالية من حيث التكلفة قدر الإمكان. |
El examen de mitad de período iría precedido de preparativos sustantivos en los planos nacional, subregional y regional, de la forma más eficaz, mejor organizada y con la más amplia participación posibles. | UN | وتسبق استعراض منتصف المدة أعمال تحضيرية إقليمية وفنية بأكثر الطرق فعالية وتنظيما وبمشاركة واسعة. |
Además la Comisión Consultiva recomienda que el Secretario General tome las medidas oportunas para obtener vacunas de la forma más económica posible. | UN | وتوصي اللجنة الأمين العام أيضا باتخاذ الخطوات اللازمة لضمان شراء اللقاحات بأكثر الطرق فعالية من حيث التكلفة. |
Los programas de energía nuclear deben diseñarse de la forma más segura y con fines estrictamente pacíficos. | UN | وينبغي تطوير برامج الطاقة النووية بأكثر الطرق أمنا ولأغراض سلمية محضة. |
iii) El transporte de los efectos personales y enseres domésticos deberá realizarse por el medio más económico y con las tarifas y las condiciones establecidas por el Secretario General. | UN | ' 3` تنقل الأمتعة الشخصية واللوازم المنزلية بأكثر الطرق اقتصادا، بالمعدلات والشروط التي يحددها الأمين العام. |
iii) El transporte de los efectos personales y enseres domésticos deberá realizarse por el medio más económico y con las tarifas y las condiciones establecidas por el Secretario General. | UN | ' 3` تنقل الأمتعة الشخصية واللوازم المنزلية بأكثر الطرق اقتصادا، بالمعدلات والشروط التي يحددها الأمين العام. |
La decisión debería satisfacer todas las necesidades del UNICEF en la forma más rentable y oportuna. | UN | وينبغي أن يلبي القرار جميع احتياجات اليونيسيف بأكثر الطرق فعالية من حيث التكاليف والتوقيت. |
Las tierras debían considerarse un recurso finito respecto a muchas y variadas necesidades; su distribución deberá tender a satisfacer esas necesidades del modo más equitativo y sostenible. | UN | ويلزم اعتبار الاحتياجات من اﻷراضي موردا محدودا نسبة لتعدد وتنوع الاحتياجات؛ وينبغي أن يكون الهدف من تخصيصها هو تلبية هذه الاحتياجات بأكثر الطرق انصافا وقابلية للاستدامة. |
Los Estados Miembros se centran en el mejor modo de satisfacer con la máxima eficacia posible las necesidades humanitarias. | UN | وتركز الدول الأعضاء على أفضل طريقة لكفالة تلبية الاحتياجات الإنسانية بأكثر الطرق كفاءة. |
Insto a todas las partes a que faciliten el acceso seguro y sin trabas de las organizaciones humanitarias a la población necesitada dondequiera que esté, a través de la ruta más eficiente. | UN | وإنني أحث جميع الأطراف على تيسير وصول المنظمات الإنسانية بسلامة ودون عوائق إلى الأشخاص المحتاجين، أينما وجدوا، بأكثر الطرق أماناً. |