"بأكثر الطرق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la manera más
        
    • de la forma más
        
    • por el medio más
        
    • en la forma más
        
    • del modo más
        
    • con la máxima
        
    • manera más eficaz
        
    • forma más económica posible
        
    • ruta más
        
    Esto constituye un reto institucional de gran envergadura: cómo abordarlos de la manera más eficaz a nivel de la Secretaría. UN وهذا يطرح تحديا مؤسسيا كبيرا وهــو كيفيــة خدمة هذه اﻷغراض بأكثر الطرق فعالية على مستوى اﻷمانة العامة.
    Algunas delegaciones expresaron su confianza en que el UNICEF seguiría manejando esos casos de la manera más humanitaria. UN فأعربت بعض الوفود عن ثقتها في أن تواصل اليونيسيف معالجة هذه الحالات بأكثر الطرق إنسانية.
    Además, ha tratado a los prisioneros de guerra capturados en los enfrentamientos con las fuerzas eritreas de la forma más humana posible. UN وفضلا عن ذلك فهي لا تزال تعامل أسرى الحرب من جراء الاشتباك العسكري مع القوات اﻹريترية بأكثر الطرق إنسانية.
    Además, estos medios han de ser utilizados de la forma más efectiva posible. UN ثم أن هذه الوسائل يجب أن تستخدم بأكثر الطرق فعالية.
    iii) El transporte de los efectos personales y enseres domésticos deberá efectuarse por el medio más económico, conforme determine el Secretario General; UN ' ٣ ' تنقل اﻷمتعة الشخصية واللوازم المنزلية بأكثر الطرق اقتصادا، حسبما يقرره اﻷمين العام؛
    La decisión debería satisfacer todas las necesidades del UNICEF en la forma más rentable y oportuna. UN وينبغي أن يلبي القرار جميع احتياجات اليونيسيف بأكثر الطرق فعالية من حيث التكاليف والتوقيت.
    Los donantes deben garantizar que sus contribuciones se empleen del modo más rentable posible. UN ويجب أن يضمن المانحون أن مساهماتهم تنفق بأكثر الطرق الفعالة الممكنة من حيث التكلفة.
    Nos han hecho comprender, de la manera más brutal, que este desafío requiere la cooperación de todos nosotros. UN وفرض علينا أن نفهم، بأكثر الطرق وحشية، أن هذا التحدي يقتضي منا أن نتعاون جميعا.
    La comunidad internacional deploró y condenó de la manera más rotunda el curso de los acontecimientos en Haití. UN وقام المجتمع الدولي بشجب واستنكار مسار اﻷحداث في هايتي بأكثر الطرق حزما.
    Al mismo tiempo, en circunstancias en que los Estados Miembros procuran aumentar la eficiencia del sector público, las Naciones Unidas deben satisfacer esas demandas de la manera más eficiente posible. UN وفي الوقت نفسه، تجد المنظمة لزاما عليها، وهي ترى الدول اﻷعضاء تسعى جاهدة إلى زيادة الكفاءة في القطاع العام، أن تلبى تلك المطالب بأكثر الطرق فعالية.
    La Federación de Rusia promoverá ese proceso de la manera más enérgica. UN وسيقوم الاتحاد الروسي بتعزيز تلك العملية بأكثر الطرق فعالية.
    Los escasos recursos de que disponen las Naciones Unidas han de utilizarse de la manera más eficaz posible. UN فيجب الانتفاع من الموارد المحدودة الموجودة تحت تصرف اﻷمم المتحدة بأكثر الطرق فعالية.
    Sin embargo, como los recursos no son infinitos, la necesaria renovación debe llevarse a cabo de la forma más eficaz posible en función del costo. UN إلا أنه نظرا لأن الموارد ليست بلا حدود، فينبغي أن تنفذ التجديدات بأكثر الطرق فعالية من حيث التكلفة قدر الإمكان.
    El examen de mitad de período iría precedido de preparativos sustantivos en los planos nacional, subregional y regional, de la forma más eficaz, mejor organizada y con la más amplia participación posibles. UN وتسبق استعراض منتصف المدة أعمال تحضيرية إقليمية وفنية بأكثر الطرق فعالية وتنظيما وبمشاركة واسعة.
    Además la Comisión Consultiva recomienda que el Secretario General tome las medidas oportunas para obtener vacunas de la forma más económica posible. UN وتوصي اللجنة الأمين العام أيضا باتخاذ الخطوات اللازمة لضمان شراء اللقاحات بأكثر الطرق فعالية من حيث التكلفة.
    Los programas de energía nuclear deben diseñarse de la forma más segura y con fines estrictamente pacíficos. UN وينبغي تطوير برامج الطاقة النووية بأكثر الطرق أمنا ولأغراض سلمية محضة.
    iii) El transporte de los efectos personales y enseres domésticos deberá realizarse por el medio más económico y con las tarifas y las condiciones establecidas por el Secretario General. UN ' 3` تنقل الأمتعة الشخصية واللوازم المنزلية بأكثر الطرق اقتصادا، بالمعدلات والشروط التي يحددها الأمين العام.
    iii) El transporte de los efectos personales y enseres domésticos deberá realizarse por el medio más económico y con las tarifas y las condiciones establecidas por el Secretario General. UN ' 3` تنقل الأمتعة الشخصية واللوازم المنزلية بأكثر الطرق اقتصادا، بالمعدلات والشروط التي يحددها الأمين العام.
    La decisión debería satisfacer todas las necesidades del UNICEF en la forma más rentable y oportuna. UN وينبغي أن يلبي القرار جميع احتياجات اليونيسيف بأكثر الطرق فعالية من حيث التكاليف والتوقيت.
    Las tierras debían considerarse un recurso finito respecto a muchas y variadas necesidades; su distribución deberá tender a satisfacer esas necesidades del modo más equitativo y sostenible. UN ويلزم اعتبار الاحتياجات من اﻷراضي موردا محدودا نسبة لتعدد وتنوع الاحتياجات؛ وينبغي أن يكون الهدف من تخصيصها هو تلبية هذه الاحتياجات بأكثر الطرق انصافا وقابلية للاستدامة.
    Los Estados Miembros se centran en el mejor modo de satisfacer con la máxima eficacia posible las necesidades humanitarias. UN وتركز الدول الأعضاء على أفضل طريقة لكفالة تلبية الاحتياجات الإنسانية بأكثر الطرق كفاءة.
    Insto a todas las partes a que faciliten el acceso seguro y sin trabas de las organizaciones humanitarias a la población necesitada dondequiera que esté, a través de la ruta más eficiente. UN وإنني أحث جميع الأطراف على تيسير وصول المنظمات الإنسانية بسلامة ودون عوائق إلى الأشخاص المحتاجين، أينما وجدوا، بأكثر الطرق أماناً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus