La producción de lentejas fue más del doble y alcanzó las 5.000 toneladas, mientras que la producción de papas siguió siendo de unas 90.000 toneladas. | UN | وزاد إنتاج العدس بأكثر من الضعف فبلغ ٠٠٠ ٥ طن في حين أن إنتاج البطاطس ظل ثابتا عند ٠٠٠ ٩٠ طن. |
Aunque estas cifras son bajas, se debe señalar que el porcentaje de mujeres en la Asamblea de la Nación ha aumentado más del doble después de las segundas elecciones a dicho órgano en 1994. | UN | وعلى الرغم من صغر هذه اﻷعداد، فإنه من الجدير بالذكر أن النسبة المئوية للمرأة في الجمعية الوطنية زادت بأكثر من الضعف بعد الانتخابات الثانية لهذه الهيئة في عام ١٩٩٤. |
Un total de 30 oficinas excedieron el promedio y en 12 de ellas el exceso fue de más del doble. | UN | وهناك ثلاثون مكتبا تجاوزت المتوسط، منها ١٢ مكتبا تجاوزت المتوسط بأكثر من الضعف. |
se duplicó con creces el número de entidades asociadas de ONU-Hábitat que asistieron al segundo Foro Urbano Mundial. | UN | وقد ازداد بأكثر من الضعف حضور شركاء موئل الأمم المتحدة في المنتدى الحضري العالمي الثاني. |
Desde principios del decenio, el nivel de ejecución se ha duplicado con creces, a pesar de no haber aumentado el presupuesto ordinario. | UN | فقد زاد حجم التنفيذ بأكثر من الضعف منذ بداية هذا العقد، على الرغم من أن الميزانية العادية لم تَنْمُ. |
En los últimos tres años hemos más que duplicado nuestra ayuda oficial al desarrollo. | UN | وعلى مدى السنوات الثلاث الماضية، زدنا مساعدتنا الإنمائية الرسمية بأكثر من الضعف. |
Como resultado, las cuotas para los Tribunales que estaban pendientes de pago se duplicaron con creces, llegando a 88 millones de dólares y el déficit de caja a fines de 2003 fue mucho mayor. | UN | ونتيجة لذلك، ازدادت الأنصبة المقررة غير المدفوعة للمحكمتين بأكثر من الضعف إذ بلغت 88 مليون دولار، وكان العجز النـقــدي في نهاية عام 2003 أكبر بكثير مما كان من قبل. |
El producto bruto mundial ha aumentado casi siete veces desde 1950, y ha llegado a los 46 billones de dólares en 2001, mientras que la cantidad de personas que habitan el planeta ha crecido a más del doble, y alcanzó los 6.200 millones en 2001. | UN | فقد زاد الإنتاج العالمي الإجمالي بما يقرب من سبعة أمثال ما كان عليه منذ 1950، حيث بلغ 46 تريليون دولار في 2001، في حين زاد عدد سكان الكوكب بأكثر من الضعف حيث ارتفع إلى 6.2 مليار نسمة في 2001. |
Esos Estados Miembros desean recordar que, desde 1991, los miembros del Grupo han aumentado a más del doble. | UN | وتود تلك الدول الأعضاء أن تشير إلى أنه، منذ عام 1991، ازدادت عضوية المجموعة بأكثر من الضعف. |
Se calcula que en los próximos 20 años se incrementarán a más del doble tanto el consumo de energía como la emisión de gases de efecto invernadero en esos tres países. | UN | ويتوقع أن تزيد البلدان الثلاثة استخدامها للطاقة وإنتاجها لغازات الدفيئة بأكثر من الضعف على مدى السنوات العشرين المقبلة. |
Para alcanzar la segunda meta del objetivo 1 de desarrollo del Milenio, esta tasa tendría que disminuir más del doble. | UN | ويتعين أن يزداد معدل الانخفاض هذا بأكثر من الضعف لتحقيق الغاية المنشودة. |
El Grupo, con un tamaño que ha aumentado más del doble en los últimos años, tiene mucho que ofrecer a las Naciones Unidas. | UN | وإن المجموعة، التي ازداد حجمها بأكثر من الضعف في السنوات الأخيرة، لديها الكثير مما تقدمه للأمم المتحدة. |
En los tres primeros trimestres de 2006 las cosechas aumentaron más del doble. | UN | كما ارتفع إنتاج المحاصيل بأكثر من الضعف خلال الأرباع الثلاثة الأولى من عام 2006. |
En lo que respecta a la matriculación de niños y niñas en los mismos períodos, el número de niños matriculados era más del doble que el de las niñas. | UN | وفيما يتعلق بتسجيل البنين والبنات في الفترات نفسها، فقد ظل عدد البنين أعلى من عدد البنات بأكثر من الضعف. |
Las corrientes netas de inversiones extranjeras directas y remesas a los países menos adelantados han aumentado a más del doble. | UN | وكما زاد صافي الاستثمار المباشر الأجنبي وتدفقات الحوالات تجاه أقل البلدان نموا بأكثر من الضعف. |
También se realizaron importantes progresos para ampliar el acceso a los servicios de prevención de la transmisión del VIH de la madre al niño y, a ese respecto, la cobertura se duplicó con creces entre 2005 y 2007. | UN | وقُطعت أشواط كبيرة أيضاً في توسيع نطاق الوصول إلى الخدمات المقدمة لمنع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل، حيث زاد معدل التغطية بأكثر من الضعف في الفترة بين عامي 2005 و 2007. |
Durante el período incluido en el informe, se duplicó con creces el número de mujeres reclutadas por el Ministerio de Asuntos Exteriores para funciones diplomáticas. | UN | وخلال الفترة موضع النظر، زاد بأكثر من الضعف عدد النساء اللاتي عينتهن الوزارة في وظائف دبلوماسية. |
Tras la entrada en vigor de la nueva ley se duplicó con creces el número de reclusos liberados bajo palabra. | UN | وزاد عدد السجناء المفرج عنهم إفراجا مشروطا بأكثر من الضعف بعد سريان القانون الجديد. |
Para 2013, la proporción del total de las exportaciones de mercancías de esos países se había duplicado con creces, al 1,2%. | UN | وحتى عام 2013، زادت حصة الصادرات السلعية العالمية من هذه البلدان بأكثر من الضعف لتبلغ 1.2 في المائة. |
En los últimos 30 años, la población de edad escolar de muchos países en desarrollo se ha duplicado con creces. | UN | وخلال الثلاثين سنة اﻷخيرة زاد مجموع اﻷطفال ممن هم في سن الدراسة في كثير من البلدان النامية بأكثر من الضعف. |
De 1950 a 1990 se ha más que duplicado. | UN | ففي الفترة من ١٩٥٠ إلى ١٩٩٠، زاد حجمهم بأكثر من الضعف. |
Al modificarse los proyectos y aumentar el alcance de los trabajos que debían realizarse, las estimaciones de costo se duplicaron con creces. | UN | ومع تعديل المشاريع وزيادة حجم العمل، زادت تقديرات التكاليف بأكثر من الضعف. |
Una vez que esté en funcionamiento, se duplicará con creces la actual tasa mensual de descubrimiento de objetos cercanos a la Tierra. | UN | وحالما يبدأ تشغيل هذا المقراب، فإنه سيزيد المعدل الشهري الحالي لاكتشافات الأجسام القريبة من الأرض بأكثر من الضعف. |