Instamos a las partes a que garanticen el acceso seguro y sin impedimentos a la asistencia humanitaria. | UN | ونحث اﻷطراف على تأمين وصول المساعدة اﻹنسانية بأمان ودون عائق. |
Por consiguiente, es fundamental para su labor y protección que los defensores tengan un acceso seguro y sin trabas a estos órganos. | UN | لذلك فإن من الضروري أن يصل المدافعون بأمان ودون إعاقة إلى هذه الهيئات من أجل عملهم وحمايتهم. |
El PMA siguió colaborando con otras entidades de las Naciones Unidas para obtener un acceso seguro y sin trabas a las poblaciones y áreas vulnerables a fin de evaluar las necesidades de asistencia alimentaria, distribuir alimentos y vigilar el proceso. | UN | واستمر البرنامج في العمل مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى من أجل كفالة سُبُل الوصول بأمان ودون عوائق إلى السكان الضعفاء والمناطق المعرضة للخطر بهدف تقييم المعونة الغذائية وتسليمها وتوزيعها ورصدها. |
c) Protejan al personal de las Naciones Unidas, al personal de socorro humanitario y a los representantes de las organizaciones no gubernamentales y de los medios de comunicación internacionales, y garanticen a todas las personas que participan en la acción humanitaria la libertad de circulación en todo el país y el acceso seguro y libre de obstáculos a los civiles que requieren protección y asistencia humanitaria; | UN | (ج) حماية موظفي الأمم المتحدة والعاملين في ميدان الإغاثة الإنسانية، وممثلي المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام الدولية، وضمان حرية الحركة والتنقل لجميع المشاركين في العمل الإنساني وضمان وصولهم بأمان ودون عوائق إلى المدنيين الذين يحتاجون إلى الحماية والمساعدة الإنسانية؛ |
La Asamblea General también señala las medidas específicas de protección que los Estados deben aplicar para que las defensoras puedan desempeñar su labor de manera segura y sin temor a represalias. | UN | وتبرز الجمعية العامة أيضاً تدابير حماية محددة يجب على الدول أن تنفذها للمدافعات ليتمكنّ من الاضطلاع بعملهن بأمان ودون خوف من الانتقام. |
El Consejo de Seguridad exhortó a las autoridades competentes a que restauraran la paz y la seguridad mediante el despliegue de fuerzas suficientes, y a todas las partes a que permitieran el acceso al país con fines humanitarios en condiciones de seguridad y sin trabas. | UN | ودعا مجلس الأمن السلطات المختصة إلى استعادة السلام والأمن عن طريق نشر قوات كافية، كما دعا جميع الأطراف إلى السماح بوصول المساعدات الإنسانية بأمان ودون عوائق إلى البلد. |
En algunas regiones surgieron constantes problemas relacionados con la admisión sin riesgos ni restricciones de los refugiados en los países de asilo. | UN | وفي بعض المناطق، تنشأ باستمرار مشاكل فيما يتعلق بقبول دخول اللاجئين بأمان ودون عوائق إلى بلدان اللجوء. |
Las represalias infligidas a la población civil representan la violación más grave del derecho de todo burundiano a vivir con seguridad y sin temor. | UN | وتشكّل الأعمال الانتقامية من السكان المدنيين الانتهاك الأكثر خطورة لحق كل بوروندي في العيش بأمان ودون خوف. |
En muchos conflictos, sólo en casos esporádicos se concede autorización para acceder libremente y en condiciones de seguridad a las poblaciones civiles vulnerables, y es frecuente que esa autorización esté sujeta a condiciones o demoras o incluso que sea rotundamente denegada. | UN | 14 - في كثير من الحالات، لا تتاح إمكانية الوصول إلى الفئات السكانية المدنية الضعيفة بأمان ودون عوائق إلا بشكل متقطع، وغالبا ما تكون مشروطة أو تؤخر، أو حتى ترفض بجفاء. |
xii) Adopten las medidas que corresponda para facilitar el acceso seguro y sin trabas del personal del mecanismo de las Naciones Unidas de vigilancia y presentación de informes a los territorios bajo su control para fines de vigilancia y presentación de informes. | UN | ' 12` اتخاذ الخطوات الملائمة لتيسير وصول موظفي آليات الرصد والإبلاغ التابعة للأمم المتحدة إلى الأراضي الواقعة تحت سيطرة تلك الأطراف بأمان ودون عوائق لأغراض الرصد والإبلاغ. |
El Consejo de Seguridad expresa su preocupación por el deterioro de la situación humanitaria y pide a todas las partes que creen las condiciones necesarias para el regreso voluntario de los refugiados y para el desarrollo seguro y sin obstáculos de las actividades de las organizaciones de socorro humanitario. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء تدهور الحالة الإنسانية ويدعو جميع الأطراف إلى تهيئة الظروف التي تتيح العودة الطوعية للاجئين وممارسة جماعات الإغاثة الإنسانية لأنشطتها بأمان ودون إعاقة. |
También se insta a los gobiernos a que pongan en marcha y, cuando así lo acuerden con los agentes humanitarios, apliquen cabalmente medidas concretas para facilitar el acceso seguro y sin trabas del personal humanitario y la entrega de equipo y suministros humanitarios. | UN | كما تشجع الحكومات على المبادرة بتدابير محددة لتيسير وصول موظفي المساعدة الإنسانية بأمان ودون معوقات إلى حيث يريدون تقديم المساعدة وتيسير توصيل الإمدادات والمعدات الإنسانية وعلى أن تنفذ بالكامل ما تتفق عليه من هذه التدابير مع مقدمي المساعدة الإنسانية. |
Además de la provincia de Al-Jawf, los combates entre fuerzas gubernamentales y el grupo Ansar al-Shari ' a/Al-Qaida en la Península Arábiga obstaculizaron el acceso seguro y sin trabas de la ayuda humanitaria a la provincia de Abyan. | UN | وإضافة إلى محافظة الجوف، تعطل إيصال المساعدات الإنسانية بأمان ودون عوائق في محافظة أبين بسبب القتال الدائر بين القوات الحكومية وأنصار الشريعة/تنظيم القاعدة في جزيرة العرب. |
El Consejo reafirma su llamamiento a todas las partes para que permitan el acceso seguro y sin obstáculos de las organizaciones humanitarias a la población civil, de conformidad con las disposiciones pertinentes del derecho internacional humanitario y los principios rectores de las Naciones Unidas en materia de asistencia humanitaria. | UN | ويعيد المجلس تأكيد دعوته جميع الأطراف إلى السماح بوصول المنظمات الإنسانية إلى السكان المدنيين بأمان ودون عوائق، وذلك وفقا لأحكام القانون الدولي الإنساني المنطبقة على الحالة، ووفقا لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية للمساعدة الإنسانية. |
El Consejo reafirma la exigencia de que todas las partes permitan el acceso seguro y sin obstáculos de las organizaciones humanitarias a la población civil, de conformidad con el derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario aplicable, y los principios rectores de las Naciones Unidas en materia de asistencia humanitaria. | UN | ويعيد تأكيد ضرورة سماح جميع الأطراف بوصول المنظمات الإنسانية إلى السكان المدنيين بأمان ودون عوائق، وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني الساري المفعول ومبادئ الأمم المتحدة التوجيهية للمساعدة الإنسانية. |
El Consejo reafirma la exigencia de que todas las partes permitan el acceso seguro y sin obstáculos de las organizaciones humanitarias a la población civil, de conformidad con el derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario aplicable, y los principios rectores de las Naciones Unidas en materia de asistencia humanitaria. | UN | ويعيد تأكيد ضرورة سماح جميع الأطراف بوصول المنظمات الإنسانية إلى السكان المدنيين بأمان ودون عوائق، وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي الساري ومبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لتقديم المساعدة الإنسانية. |
d) Protejan y faciliten la labor del personal de las Naciones Unidas, el personal de socorro humanitario y los representantes de las organizaciones no gubernamentales y de los medios de comunicación internacionales, y garanticen a todas las personas que participan en la acción humanitaria la libertad de circulación en todo el país y el acceso seguro y libre de obstáculos a los civiles que requieren protección y asistencia humanitaria; | UN | (د) حماية موظفي الأمم المتحدة، والعاملين في مجال الإغاثة الإنسانية، وممثلي المنظمات غير الحكومية، وممثلي وسائط الإعلام الدولية وتيسير عملهم، وضمان حرية الحركة والتنقل لجميع المشاركين في العمل الإنساني وضمان وصولهم بأمان ودون عوائق إلى المدنيين الذين يحتاجون إلى الحماية والمساعدة الإنسانية؛ |
e) Protejan y faciliten la labor del personal de las Naciones Unidas, el personal de socorro humanitario y los representantes de las organizaciones no gubernamentales y de los medios de comunicación internacionales, y garanticen a todas las personas que participan en la acción humanitaria la libertad de circulación en todo el país y el acceso seguro y libre de obstáculos a los civiles que requieren protección y asistencia humanitaria; | UN | (ه) حماية موظفي الأمم المتحدة، والعاملين في مجال الإغاثة الإنسانية، وممثلي المنظمات غير الحكومية، وممثلي وسائط الإعلام الدولية وتيسير عملهم، وضمان حرية الحركة والتنقل لجميع المشاركين في العمل الإنساني وضمان وصولهم بأمان ودون عوائق إلى المدنيين الذين يحتاجون إلى الحماية والمساعدة الإنسانية؛ |
136.191 Velar por que todo el personal humanitario y toda la asistencia humanitaria puedan llegar de manera segura y sin obstáculos a la población civil (Jordania); | UN | 136-191- ضمان وصول جميع موظفي الأعمال الإنسانية والمساعدة الإنسانية إلى السكان المدنيين بأمان ودون عوائق (الأردن)؛ |
e) Permitir que los defensores de los derechos humanos prosigan, de manera segura y sin restricciones, con las actividades compatibles con el ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales internacionalmente reconocidos; | UN | (ﻫ) السماح للمدافعين عن حقوق الإنسان بمتابعة أنشطتهم بأمان ودون قيود، بما يتسق مع ممارسة حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها دولياً؛ |
Insto al Consejo a examinar periódicamente esa información y, según proceda, adoptar medidas para que las partes en los conflictos armados permitan al personal humanitario acceder a las poblaciones vulnerables en condiciones de seguridad y sin restricciones. | UN | وأنا أحث المجلس على أن ينظر بانتظام في هذه المعلومات وأن يتخذ، عند الاقتضاء، الإجراءات التي تكفل قيام الأطراف في الصراعات المسلحة بتيسير وصول المساعدات الإنسانية بأمان ودون قيود إلى الفئات المستضعفة من السكان. |
Los miembros del Consejo pidieron que se permitiera el acceso humanitario en condiciones de seguridad y sin trabas a las poblaciones afectadas, así como que se pusiera fin a las violaciones de los derechos humanos, en particular, a los ataques deliberados contra las minorías étnicas y la violencia contra los niños, y destacaron que los autores de esas violaciones debían rendir cuentas de sus actos. | UN | ودعا أعضاء المجلس إلى إتاحة وصول المساعدات الإنسانية بأمان ودون عوائق إلى السكان المتضررين، وإلى وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما استهداف الأقليات العرقية والعنف المرتكب ضد الأطفال، وشددوا على وجوب محاسبة مرتكبي هذه الانتهاكات. |
:: Garantizar un acceso sin riesgos ni restricciones a la asistencia humanitaria y garantizar la protección del personal humanitario. | UN | :: كفاية إمكانية وصول المساعدة الإنسانية بأمان ودون عوائق وضمان حماية أفراد الشؤون الإنسانية. |
52. Incumbe en primer lugar a los Estados proteger a quienes cooperan con las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos y velar por que puedan hacerlo con seguridad y sin impedimentos. | UN | 52- وعلى الدول، في المقام الأول، الالتزام بحماية المتعاونين مع الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان وضمان قيامهم بذلك بأمان ودون عوائق. |
22. Hace un llamamiento a todas las partes para que velen por el acceso sin obstáculos y en condiciones de seguridad de la asistencia humanitaria a quienes la necesitan en Sierra Leona, garanticen la protección y seguridad del personal humanitario y respeten estrictamente las disposiciones pertinentes del derecho relativo a los derechos humanos y el derecho internacional humanitario; | UN | ٢٢ - يطلب إلى جميع اﻷطراف كفالة سبل وصول المساعدة اﻹنسانية بأمان ودون عوائق إلى المحتاجين إليها في سيراليون، وضمان سلامة وأمن موظفي المساعدة اﻹنسانية، والتقيد باحترام أحكام القانون الدولي اﻹنساني وحقوق اﻹنسان ذات الصلة؛ |
Esas medidas de fomento de la confianza serán convenidas por la Comisión Conjunta, con la asistencia de la MONUT, dentro de un plazo de 10 días contados a partir de la fecha de la firma de esta declaración conjunta; se hará especial hincapié en la necesidad de garantizar la circulación segura y sin restricciones de los bienes económicos nacionales y los civiles en la vía que va de Dushanbé a Khorog. | UN | وستتفق اللجنة المشتركة، بمساعدة من بعثة اﻷمم المتحدة، على تدابير بناء الثقة السالفة الذكر، في غضون ١٠ أيام بعد توقيع هذا اﻹعلان المشترك؛ وسيولى اهتمام خاص إلى الحاجة إلى ضمان انتقال السلع الاقتصادية الوطنية والمدنيين، بأمان ودون عرقلة، على الطريق الممتد بين دوشانبه وخرع. |