El Presidente Schwebel y los Magistrados Oda y Koroma adjuntaron declaraciones a la providencia de la Corte. | UN | ٦٠٢ - وقد ألحق الرئيس شويبل والقاضي أودا والقاضي كورما إعلانات بأمر المحكمة. |
Los Magistrados Oda y Koroma adjuntaron declaraciones a la providencia de la Corte. | UN | 295 - ألحق القاضيان أودا وكوروما إعلانات بأمر المحكمة. |
3. Los medios utilizados para transportar los artículos previstos en la prohibición del artículo 2 podrán ser confiscados por orden judicial. | UN | ٣ - يمكن إعلان الاستيلاء بأمر المحكمة على الوسائل المستخدمة في نقل المواد التي تدخل في نطاق الحظر الوارد في المادة ٢. |
b) Recursos recaudados por vía de indemnización por orden de la Corte de conformidad con lo dispuesto en el artículo 98 del texto de las Reglas de Procedimiento y Prueba; | UN | (ب) الموارد المحصلة عن طريق أحكام الجبر الصادرة بأمر المحكمة عملا بالمادة 98 من نص القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات؛ |
- ¿Es por orden de un juez? | Open Subtitles | أهذا بأمر المحكمة ؟ لا |
Se subrayó que un nombramiento provisional debía efectuarse únicamente por orden del tribunal y por ninguna otra vía. | UN | ولوحظ أنه عندما يجري تعيين مؤقت كهذا فانه لن يكون إلا بأمر المحكمة وليس بأي وسيلة أخرى. |
En relación con la orden del tribunal por la que se ordenaba al autor a desalojar el apartamento que utiliza como oficina de su partido político, el Comité tomó nota del argumento aducido por el Estado Parte de que las denuncias acerca de la requisición ilegal y arbitraria de bienes y de discriminación ilegal podían someterse al Tribunal Constitucional. | UN | 5-5 وفيما يتعلق بأمر المحكمة الذي يقتضي أن يخلي صاحب البلاغ الشقة التي كان يستخدمها كمكتب لحزبه السياسي، تلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف بأن المحكمة الدستورية لها صلاحيات البت في دعاوى مصادرة الممتلكات بصورة غير مشروعة وتعسفية والتمييز غير القانوني. |
18. En septiembre de 2009 entró en vigor una nueva ley que permite a los condenados permanecer fuera de los centros penitenciarios bajo vigilancia electrónica ordenada por el tribunal. | UN | 18- ودخل حيز النفاذ في أيلول/سبتمبر 2009 قانون جديد يسمح للأشخاص المدانين بالبقاء خارج المرافق الإصلاحية وتحت مراقبة إلكترونية بأمر المحكمة. |
Los Magistrados Oda y Koroma adjuntaron declaraciones a la providencia de la Corte. | UN | 317 - وألحق القاضيان أودا وكوروما إعلانات بأمر المحكمة. |
Con arreglo a la providencia de la Corte de 12 de octubre de 1999, por la que se admite la intervención en el asunto de Guinea Ecuatorial, dicho Estado presentó sus observaciones a la Corte durante la vista. | UN | 231- وعملا بأمر المحكمة المؤرخ 12 تشرين الأول/أكتوبر 1999، الذي يسمح لغينيا الاستوائية بالتدخل في الدعوى، قدمت تلك الدولة ملاحظاتها إلى المحكمة خلال فترة انعقاد الجلسات. |
En virtud de la providencia de la Corte de 21 de octubre de 1999, que autorizaba a Guinea Ecuatorial a intervenir en el caso, durante las vistas ese Estado presentó sus observaciones a la Corte. | UN | وعملا بأمر المحكمة المؤرخ 21 تشرين الأول/أكتوبر 1999، الذي يسمح لغينيا الاستوائية بالتدخل في القضية، قدمت هذه الدولة ملاحظاتها إلى المحكمة أثناء الجلسات. |
Por consiguiente, insto a las Partes a que vuelvan a tomar nota de la providencia de la Corte y a que adopten todas y cada una de las medidas que estén a su alcance para evitar la comisión del nefando delito internacional de genocidio, su continuación o la incitación a él. " | UN | " وبناء عليه، فإنني أدعو الطرفين الى أن يحيطا مجددا علما بأمر المحكمة وأن يتخذا جميع ما بوسعهم من التدابير لمنع أي ارتكاب أو استمرار أو تشجيع للجريمة الدولية الشنيعة المتمثلة في إبادة اﻷجناس " . |
Por consiguiente, insto a las Partes a que vuelvan a tomar nota de la providencia de la Corte y a que adopten todas y cada una de las medidas que estén a su alcance para evitar la comisión del nefando delito internacional de genocidio, su continuación o la incitación a él. " | UN | " وبناء عليه، فإنني أدعو الطرفين الى أن يحيطا مجددا علما بأمر المحكمة وأن يتخذا جميع ما بوسعهما من التدابير لمنع أي ارتكاب أو استمرار أو تشجيع للجريمة الدولية الشنيعة المتمثلة في اﻹبادة الجماعية " . |
Por consiguiente, insto a las Partes a que vuelvan a tomar nota de la providencia de la Corte y a que adopten todas y cada una de las medidas que estén a su alcance para evitar la comisión del nefando delito internacional de genocidio, su continuación o la incitación a él. " | UN | " وبناء عليه، فإنني أدعو الطرفين إلى أن يحيطا علما مجددا بأمر المحكمة وأن يتخذا جميع ما بوسعهما من التدابير لمنع أي ارتكاب أو استمرار أو تشجيع للجريمة الدولية الشنيعة المتمثلة في اﻹبادة الجماعية " . |
El hijo de puta está en rehabilitación por orden judicial. | Open Subtitles | اللعين تحت إعادة التأهيل بأمر المحكمة. |
Represento a la reclusa Kristen Rochester y acompaño a estas doctoras para dar tratamiento médico por orden judicial. | Open Subtitles | أنا أمثّل النزيلة (كريستن روتشستر). و أنا مرافقة لهؤلاء الطبيبات لتقديم الرعاية الطبيّة بأمر المحكمة. |
b) Dinero y otros bienes transferidos por orden de la Corte del Fondo establecido con arreglo a lo dispuesto en el artículo 7.3 bis; | UN | (ب) الأموال والممتلكات الأخرى المنقولة بأمر المحكمة من الصندوق المنشأ بموجب البند 7-3 مكررا؛ |
a) Recursos recaudados por medio de multas y transferidos al fondo fiduciario por orden de la Corte con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 79 del Estatuto; | UN | (أ) الموارد المحصلة عن طريق الغرامات والمحولة إلى الصندوق الاستئماني بأمر المحكمة عملا بالمادة 79 (2) من النظام الأساسي؛ |
Escucha, he conocido ha muchas de aquellas personas, algunas por elección, algunas por orden del tribunal. | Open Subtitles | اسمعى , انا اعرف كيف اتعامل مع الاطباء النفسيين البعض بأختيارى , و البعض بأمر المحكمة |
En relación con la orden del tribunal por la que se ordenaba al autor a desalojar el apartamento que utiliza como oficina de su partido político, el Comité tomó nota del argumento aducido por el Estado Parte de que las denuncias acerca de la requisición ilegal y arbitraria de bienes y de discriminación ilegal podían someterse al Tribunal Constitucional. | UN | 5-5 وفيما يتعلق بأمر المحكمة الذي يقتضي أن يخلي صاحب البلاغ الشقة التي كان يستخدمها كمكتب لحزبه السياسي، تلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف بأن المحكمة الدستورية لها صلاحيات البت في دعاوى مصادرة الممتلكات بصورة غير مشروعة وتعسفية والتمييز غير القانوني. |
En uno de esos Estados, la facultad para imponer la acumulación se aplica solamente en el caso de arbitrajes nacionales; para que esta facultad sea aplicable a los arbitrajes internacionales, las partes tienen que haber previamente acordado por escrito que “optan por entrar” en el régimen nacional que contiene las disposiciones relativas a la acumulación ordenada por el tribunal. | UN | وفي واحدة من تلك الدول ، لا تطبق سلطة الاجبار على الدمج الا على عمليات التحكيم المحلية ؛ وذلك ﻷنه يجب على اﻷطراف أولا ، لكي يُصار الى تطبيق هذه السلطة على عمليات التحكيم الدولية ، أن يكونوا قد اختاروا بموجب اتفاق مكتوب " إيثار اللجوء " الى النظام المحلي الذي يحتوي على أحكام بشأن الدمج بأمر المحكمة . |
Pero es por eso que hago terapia dictada por la corte. | Open Subtitles | لهذا كان علي ان ان اذهب للعلاج النفسي بأمر المحكمة |
4.3 El Estado parte alega que, en cumplimiento una orden del High Court de 12 de noviembre de 2003, el Ministro del Interior decidió reexaminar la solicitud del Sr. González el 14 de abril de 2004. | UN | 4-3 وتدَّعي الدولة الطرف أنه، عملاً بأمر المحكمة العليا الصادر في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، قرَّر وزير الداخلية بشأن مراجعة طلب السيد غونزاليز الحصول على الجنسية، في 14 نيسان/أبريل 2004. |
Si un solicitante demuestra que cumple con los requisitos del mandato judicial, el Ministerio no puede continuar el trámite de deportación y debe acatar la orden del tribunal. | UN | هذا، وللمحاكم صلاحية الأمر بوقف التنفيذ، وإذا ما أثبت المدعي أن مستلزمات إصدار الأمر الزاجر متوفرة، فإن الوزارة لا تستطيع حينئذ المضي قُدماً في عملية الإبعاد ويتعين عليها أن تمتثل بأمر المحكمة. |