Transcurrido este tiempo no puede ampliarse el período de detención salvo por orden del tribunal de apelación, compuesto por tres jueces. | UN | وبعد هذا الوقت، لا يمكن تمديد فترة الاحتجاز إلا بأمر من محكمة الاستئناف، التي تتكون من ثلاثة قضاة. |
Durante el seminario, se grabaron, por orden del general, las conversaciones relativas al plan. | UN | وخلال سير الحلقة الدراسية، سُجلت المحادثات المتعلقة بهذه الخطة بأمر من الجنرال. |
Fuentes fiables han informado de que durante el segundo semestre de 2005 casi 200 organizaciones nacionales tuvieron que cesar sus actividades por orden de las autoridades. | UN | وتفيد بعض المصادر الموثوق بها أنه خلال النصف الثاني من عام 2005 أغلق ما يصل إلى 200 منظمة محلية بأمر من السلطات. |
por orden de Caifás, que sigue siendo el sumo sacerdote, resulta eliminado del Sanedrín. | Open Subtitles | بأمر من قيافا الذي لا يزال رئيس الكهنة انت منفي من سنهدرين |
Actúan sobre la base de una orden de misión firmada por el Representante Especial Adjunto del Secretario General, tras una entrevista con el Gobernador Provincial. | UN | وهم يعملون بأمر من البعثة يوقعه نائب الممثل الخاص لﻷمين العام بعد مقابلة حاكم المقاطعة. |
Por consiguiente, siguiendo instrucciones de mi Gobierno, dirijo en esta fecha a las autoridades de Nigeria la nota de protesta que adjunto a la presente carta. | UN | وهكذا فقد وجهتُ اليوم، إلى السلطات النيجيرية بأمر من حكومتي، مذكرة الاحتجاج المرفقة طيه. |
Por su propia seguridad, por orden del gobernador, hay ahora toque de queda en Medina. | Open Subtitles | من أجل سلامتكم ، بأمر من الحاكم هُناك فرض لحظر التجول بالمدينة الآن |
Se ha abolido la pena de muerte, excepto por orden del Congreso en caso de crímenes infames. | UN | وقد ألغيت عقوبة اﻹعدام، إلا بأمر من الكونغرس في حالة الجرائم الشنعاء. |
El estadio, por orden del antiguo alcalde, estaba custodiado por la policía. | UN | وكان الملعب يحرسه الدرك بأمر من العمدة السابق. |
Sarhadi, quien había sido acusado de ayudar a los asesinos a escapar a Suiza, fue sin embargo inmediatamente expulsado de Francia por orden del Ministerio francés del Interior. | UN | ولكن سرادي، الذي كان قد اتهم بمساعدة القتلة على الهرب إلى سويسرا، قد طرد فورا من فرنسا بأمر من وزير الداخلية الفرنسي. |
El estadio, por orden del antiguo alcalde, estaba custodiado por la policía. | UN | وكان الملعب يحرسه الدرك بأمر من العمدة السابق. |
No obstante, Cesti continúa detenido por orden del tribunal castrense, que se atribuye competencia por el hecho que Cesti es un militar en retiro. | UN | غير أن سيستي ما زال محتجزا بأمر من المحكمة العسكرية التي ترى أنها ذات أهلية ﻷن سيستي جندي متقاعد. |
El nuevo artículo 10 prevé que nadie pueda ser arrestado salvo por orden de un tribunal o por decisión de un juez. | UN | وتنص المادة ٠١ الجديدة على ألا يُلقى القبض على أحد إلا بأمر من محكمة أو بقرار من قاضٍ. |
La protesta continuó cerca de tres días, hasta la barricada se retiró por orden de las autoridades locales. | UN | واستمرت الاحتجاجات حوالي ٣ أيام إلى أن أزيل الحاجز بأمر من السلطات المحلية. |
El autor no era parte en dicho litigio y, por lo tanto, sólo se le podía detener por orden de una autoridad judicial. | UN | ولم يكن صاحب البلاغ طرفاً في تلك الدعوى ومن ثم لم يكن يجوز احتجازه إلا بأمر من سلطة قضائية. |
Asimismo, podrán organizar procesos electorales de otras organizaciones de la comunidad civil a solicitud de éstas o por orden de la sala electoral del Tribunal Supremo de Justicia. | UN | ويجوز لـه أيضاً تنظيم انتخابات لمنظمات مدنية أخرى بناء على طلبها أو بأمر من الشعبة الانتخابية التابعة للمحكمة العليا. |
Un extranjero no puede ser detenido ni expulsado sin una orden de un tribunal y, en todo caso, puede recurrir esa decisión. | UN | فلا يمكن احتجاز أحد الأجانب أو طرده إلا بأمر من المحكمة، ويمكنه الطعن في القرار الصادر. |
siguiendo instrucciones de mi Gobierno, lamento poner en conocimiento del Consejo de Seguridad los siguientes hechos extremadamente graves. | UN | بأمر من حكومتي يؤسفني أن أحيط مجلس الأمن علما بالوقائع التالية البالغة الخطورة. |
- No puedes esposarla, no con las muñecas abiertas. - ¿Quién lo dice? | Open Subtitles | لا تستطيع ان تضع الاغلال على معصوم مقطوع بأمر من ؟ |
Además, el Grupo de Trabajo aprobó Opiniones jurídicas sobre la presunta detención ordenada por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda y sobre las medidas de privación de libertad de las personas detenidas en la base naval de la bahía de Guantánamo. | UN | وعلاوة على ذلك اعتمد الفريق العامل آراء قانونية بشأن ادعاءات الاحتجاز بأمر من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وحرمان المحتجزين في قاعدة خليج غوانتانامو البحرية من الحرية. |
Pero aún así será encerrado, sin juicio, ordenado por un tribunal secreto. | Open Subtitles | لكنه سوف يكون مغلق، دون محاكمة بأمر من محكمة سرية |
Ello ha redundado en una disminución del número total de niños acogidos al cuidado institucional por orden judicial. | UN | وأسفر هذا عن انخفاض العدد الكلي للأطفال الذين يوضعون بأمر من المحكمة تحت رعاية مؤسسية. |
la orden de detención del comandante se dictó, pero se suspendió por orden de la Fiscalía General. | UN | وصدر الأمر بالقبض على القائد، ولكنه عُلّق بأمر من مكتب النائب العام. |
A los detenidos se les podía denegar el acceso a un abogado hasta durante 90 días por motivos de seguridad, 30 de los cuales podrían ser ordenados por los funcionarios encargados de los interrogatorios y otros dos períodos adicionales de 30 días por un juez de un tribunal militar. | UN | ومن الممكن أن يحرم المحتجزون من الوصول إلى محامين لفترة تصل إلى ٠٩ يوما ﻷسباب تتعلق باﻷمن، منها ٠٣ يوما بأمر من الموظفين القائمين بالاستجواب وفترتين اضافيتين كل منهما ٠٣ يوما من قاضي محكمة عسكرية. |
Por ese motivo se han destituido policías, principalmente tras las intervenciones relacionadas con las bandas juveniles, a instancias de la Fiscalía Especial de Derechos Humanos, que en este sentido desempeña un papel eficaz de filtro. | UN | ولهذا السبب، تم طرد بعض رجال الشرطة، وذلك بالأساس إثر العمليات المتعلقة بمجموعات الشباب، بأمر من مكتب المدعي الخاص المكلف بحقوق الإنسان الذي يقوم في هذا الصدد بدوره التمحيصي بفعالية. |
¿Quién dice? | Open Subtitles | بأمر من ؟ |
Sin embargo, en virtud de lo dispuesto en el artículo 12 A, si una persona es detenida de forma ilegal o de mala fe, tendrá derecho a una indemnización razonable por resolución de un tribunal por haber sido sometida a detención ilegal. | UN | ولكن بمقتضى الباب ١٢ ألف، يكون لشخص محتجز تحت هذا الحبس بطريقة غير قانونية أو عن سوء نية، الحق في الحصول على تعويض معقول بأمر من محكمة قانونية عن هذا الحبس غير القانوني. |
Las municiones para operaciones utilizadas bajo la autoridad del comandante de la fuerza se incluirán en los informes de los comandantes al concluir las distintas operaciones y serán reembolsadas. | UN | وتذكر الذخيرة التشغيلية المستخدمة بأمر من قائد القوة في تقارير القوة في ختام كل عملية من العمليات وتسدد تكاليفها. |
Por órdenes del rey la ciudad debe vaciarse. | Open Subtitles | بأمر من الملك البلده يجب أن تخلى |