Algunas delegaciones pidieron que la Secretaría presentara un cuadro para ilustrar las actividades del Programa que se habían suprimido. | UN | وطلب بعض الوفود إلى اﻷمانة العامة أن تقدم جدولاً توضيحيا بأنشطة البرنامج التي جرى إيقافها. |
El " Boletín semestral de derecho ambiental " del PNUMA contenía información relacionada con las actividades del Programa en la esfera del derecho ambiental internacional y nacional. | UN | المتحدة للبيئة معلومات تتعلق بأنشطة البرنامج في ميدان القانون البيئي الدولي والوطني. |
27. Con respecto a las actividades del Programa realizadas en 1992, la Subcomisión expresó su reconocimiento a: | UN | ٢٧ - فيما يتعلق بأنشطة البرنامج المنفذة في عام ١٩٩٢، أعربت اللجنة الفرعية عن تقديرها ﻟ: |
Esta esfera de interés representa en promedio el 36% del total de gastos de desarrollo del PNUD desde 2008 hasta 2011, y abarca aproximadamente un 95% de los países en que se ejecutan programas del PNUD. | UN | 40 - ويمثل مجال التركيز هذا 36 في المائة في المتوسط من مجموع النفقات الإنمائية للبرنامج في الفترة 2008-2011، شملت في المتوسط 95 في المائة من البلدان المشمولة بأنشطة البرنامج. |
Con miras a contar con la adhesión de toda la comunidad, las autoridades político-administrativas, religiosas y tradicionales de las provincias serán mantenidas regularmente al corriente de las actividades del proyecto. | UN | وبغية انخراط جميع المجتمعات المحلية فإن السلطات السياسية واﻹدارية والدينية والتقليدية للمقاطعات سوف تحاط علما بأنشطة البرنامج. |
Servicios de apoyo reembolsables relativos a actividades programáticas financiadas con otros recursos | UN | خدمات دعم تسدد تكاليفها وتتعلق بأنشطة البرنامج وتمولها موارد أخرى |
20. El CAC apoya, en principio, las propuestas contenidas en esa recomendación relacionadas con las actividades del Programa Internacional para el Desarrollo de las Comunicaciones. | UN | ٢٠ - تؤيد لجنة التنسيق اﻹدارية، من حيث المبدأ، المقترحات الواردة في هذه التوصية فيما يتصل بأنشطة البرنامج الدولي لتنمية الاتصال. |
24. Con respecto a las actividades del Programa ejecutadas en 1997 y a comienzos de 1998, la Subcomisión expresó su reconocimiento a los siguientes gobiernos e instituciones: | UN | ٤٢ - فيما يتعلق بأنشطة البرنامج التي نفذت في عام ٧٩٩١ وأوائل عام ٨٩٩١ ، أعربت اللجنة الفرعية عن تقديرها للجهات التالية : |
47. Con respecto a las actividades del Programa ejecutadas en 1998 y a comienzos de 1999, la Subcomisión expresó su reconocimiento a los gobiernos e instituciones siguientes: | UN | ٧٤ - فيما يتعلق بأنشطة البرنامج التي نفذت في عام ٨٩٩١ وأوائل عام ٩٩٩١ ، أعربت اللجنة الفرعية عن تقديرها للجهات التالية : |
Durante el plan de mediano plazo para el período 1992-1997, las actividades del Programa de desarme se ejecutaron en el marco de cuatro subprogramas. | UN | وقد تم الاضطلاع بأنشطة البرنامج خلال فترة الخطة المتوسطة اﻷجل ١٩٩٢-١٩٩٧، في إطار أربعة برامج فرعية. |
las actividades del Programa se desarrollaron en cinco esferas distintas, energía, seguridad alimentaria, bosques, agua y criterios integrados para la programación medioambiental. | UN | 16 - اضطلع بأنشطة البرنامج في خمسة مجالات محددة، هي الطاقة، والأمن الغذائي، والغابات، والمياه، والنهج المتكاملة للبرامج البيئية. |
La Administración informó a la Junta de que, aparte de esos dos casos, no había casos conocidos de fraude o presunto fraude en relación con las actividades del Programa. | UN | 44 - أفادت الأمانة العامة مجلس مراجعي الحسابات أيضاً بأنه لم توجَد باستثناء هاتين الحالتين أي حالات غش أو غش مفترض معروفة تتصل بأنشطة البرنامج. |
Por recomendación de la Comisión, la Asamblea General, en su resolución 64/86, tomó nota con satisfacción de las actividades del Programa. | UN | وبناءً على توصية اللجنة، أحاطت الجمعية العامة علماً مع التقدير بأنشطة البرنامج لعام 2010 في قرارها 64/86. |
7. Durante el período que abarca el presente informe, las actividades del Programa se han llevado a cabo dentro de las cuatro esferas tradicionales: actividades regionales, actividades de información y educación, actividades de capacitación y actos especiales. | UN | ٧ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم الاضطلاع بأنشطة البرنامج في إطار المجالات التقليدية اﻷربعة وهي: اﻷنشطة اﻹقليمية، وأنشطة اﻹعلام والتثقيف، وأنشطة التدريب، والمناسبات الخاصة. |
Varias delegaciones expresaron preocupación por la preponderancia del personal proporcionado gratuitamente en el Departamento y por la renuencia de algunos Estados Miembros a proporcionar recursos para que las actividades del Programa se llevaran a cabo de conformidad con las disposiciones de la Carta y a que se contratara a funcionarios con arreglo al Estatuto y Reglamento del Personal. | UN | وأعرب بعض الوفود عن القلق إزاء كثرة عدد الموظفين المقدمين بلا مقابل في اﻹدارة من ناحية، وعدم رغبة بعض الدول اﻷعضاء، من ناحية أخرى، في توفير الموارد اللازمة للاضطلاع بأنشطة البرنامج وفقا ﻷحكام الميثاق وتعيين الموظفين وفقا للنظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين. |
El Comité fue asimismo informado de las actividades del Programa Internacional para la Abolición del Trabajo Infantil que había concertado memorandos de entendimiento con 26 gobiernos con miras a prestar apoyo a los países para desarrollar sus capacidades de adoptar y aplicar políticas y programas encaminados a eliminar el trabajo infantil. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأنشطة البرنامج الدولي للقضاء على عمل الطفل الذي عقد مذكرات تفاهم مع ٦٢ حكومة بغية مساعدة البلدان على تنمية قدراتها الوطنية في مجال اعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج ترمي إلى القضاء على عمل الطفل. |
Cerca de un 77% de las contribuciones a título de recursos locales procedieron de los gobiernos de 10 países en que se ejecutan programas (véase el gráfico 6). | UN | 29 - وجاء نحو 77 في المائة من مساهمات الموارد المحلية من حكومات الـ 10 بلدان المشمولة بأنشطة البرنامج (انظر الشكل 6). |
Servicios de apoyo reembolsables relativos a actividades programáticas financiadas con otros recursos | UN | خدمات دعم تسدد تكاليفها وتتعلق بأنشطة البرنامج وتمولها موارد أخرى |
Pidieron que en el segundo período ordinario de sesiones de 2012 se presentara una propuesta de nuevas actividades de programas y que el PNUD mantuviera estrechas consultas con los miembros de la Junta durante todo el proceso de redacción. | UN | وطلبت الوفود أن يقدم البرنامج الإنمائي اقتراحا بأنشطة البرنامج الجديد في الدورة العادية الثانية لعام 2012، وأن يتشاور بصورة وثيقة مع أعضاء المجلس في جميع مراحل عملية الصياغة. |
h) Por lo general, ha sido difícil vincular las actividades de los SAT-1 con actividades del programa ordinario, por falta de un planeamiento prospectivo, de pertinencia y de consultas; | UN | )ح( وقد كان من الصعب بصفة عامة الاضطلاع بربط أنشطة المرفق اﻷول لخدمات الدعم التقني بأنشطة البرنامج العادي، وذلك بسبب نقص التخطيط التطلعي وعدم وجود صلة ما وانعدام المشاورات؛ |
Además, las actividades de los programas deberían llevarse a cabo en el marco de la competencia y la autoridad generales del Secretario General. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي الاضطلاع بأنشطة البرنامج في إطار الاختصاص العام والسلطة العامة لﻷمين العام. |
Se formularon preguntas acerca de la forma en que los funcionarios nacionales del cuadro orgánico y las actividades regionales y multinacionales del PNUD se relacionarían con las del Programa conjunto y copatrocinado y si el PNUD elaboraría una estrategia para incorporar el VIH en la labor que venía realizando en colaboración con el Programa. | UN | وأثيرت أسئلة بشأن علاقة أنشطة الموظفين الفنيين الوطنيين واﻷنشطة اﻹقليمية والمشتركة بين اﻷقطار التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بأنشطة البرنامج المشترك الذي تشترك في رعايته عدة منظمات وعما إذا كان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعتزم إعداد استراتيجية ﻹدراج فيروس نقص المناعة البشرية في أعماله الجارية بالتعاون مع البرنامج. |