"بأنشطة المنظمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las actividades de la Organización
        
    • labor de la Organización
        
    • las actividades de las Naciones Unidas
        
    • actividades de la organización se
        
    La prensa internacional y la opinión pública en general muestran un enorme interés por las actividades de la Organización, en la que han encontrado una fuente de esperanza e inspiración. UN وذكر أن الصحافة الدولية والجمهور بصورة عامة يبديان اهتماما بالغا بأنشطة المنظمة ويعلقان عليها آمالا وطموحات.
    La consideración más importante para el programa de información pública era alcanzar al mayor público posible e informarle de las actividades de la Organización. UN فالاعتبار اﻷهم بالنسبة لبرنامج اﻹعلام هو ضمان الوصول إلى أكبر عدد ممكن من الجمهور وإبلاغهم بأنشطة المنظمة.
    Para finalizar, deseo también referirme a la pertinencia del importante proceso de reforma de las Naciones Unidas para las actividades de la Organización en la esfera del desarme. UN وفي الختام، أود أن أتناول بالذكر صلة عملية إصلاح اﻷمم المتحدة، التي هي عملية هامة، بأنشطة المنظمة في مجال نزع السلاح.
    Ese debate debe ir unido a una nueva evaluación mundial de la situación financiera de las actividades de la Organización. UN وينبغي لتلك المناقشة أن تسير يدا بيد مع عملية إعادة تقييم شاملة للوضع المالي فيما يتعلق بأنشطة المنظمة.
    Todas las actividades de la Organización se promueven a lo largo y ancho del país. UN ويجري النهوض بأنشطة المنظمة في جميع أنحاء البلد.
    El Director General espera que el grupo lo asesore en forma permanente en la ejecución de las actividades de la Organización en estas esferas. UN ويتوقع المدير العام أن يقدم له الفريق المشورة على أساس مستمر للاضطلاع بأنشطة المنظمة في هذه المجالات.
    Con el fin de hacer avanzar las actividades de la Organización, se dará un seguimiento apropiado a las mesas redondas que han tenido lugar. UN وسوف تتابع الموائد المستديرة التي عقدت من أجل المضي قدما بأنشطة المنظمة.
    El estado de derecho es una cuestión intersectorial importante para las actividades de la Organización en casi todos los ámbitos. UN 90 - وواصل القول إن سيادة القانون مسألة شاملة ذات صلة بأنشطة المنظمة في جميع المجالات تقريبا.
    El sitio web de las Naciones Unidas sigue siendo la principal fuente de información sobre las actividades de la Organización. UN 27 - لا يزال موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت يمثل المصدر الرئيسي للمعلومات المتعلقة بأنشطة المنظمة.
    El sitio web de las Naciones Unidas es una de las principales fuentes de información sobre las actividades de la Organización. UN ويشكل موقع الأمم المتحدة على الشبكة أحد المصادر الرئيسية للمعلومات المتعلقة بأنشطة المنظمة.
    Se ha considerado que la forma más eficaz de comunicar al público las actividades de la Organización es combinar los medios de comunicación tradicionales y los nuevos. UN وتبين أن استعمال مزيج من وسائط الإعلام التقليدية والجديدة هو أنجع وسيلة لإعلام الجمهور بأنشطة المنظمة.
    Los Estados Miembros deben continuar trabajando estrechamente con el Departamento de Información Pública, que está realizando una labor esencial de sensibilización sobre las actividades de la Organización. UN ودعا الدول الأطراف إلى وجوب مواصلة العمل عن كثب مع إدارة شؤون الإعلام التي تؤدي مهمة حيوية لنشر الوعي بأنشطة المنظمة.
    Por consiguiente, los pagos incompletos o tardíos empeoran las circunstancias en que se realizan las actividades de la Organización. UN ولذا فإنَّ دفعات الدول الأعضاء غير الكاملة أو المتأخرة تؤدي إلى تردِّي الظروف التي يُضطلع في ظلها بأنشطة المنظمة.
    Pero a medida que se amplía el interés y la participación de los Miembros en general en las actividades de la Organización en la esfera de la paz y la seguridad, esta oportunidad puede convertirse en una ocasión cada vez más útil para un debate amplio sobre la labor del Consejo. UN ولكن مع اتساع نطاق اهتمام اﻷعضاء عموما بأنشطة المنظمة في ميدان السلم واﻷمن ومشاركتهم فيها يمكن أن تصبح هذه المناسبة مفيدة بشكل تزايد في إجراء مناقشة شاملة حول عمل المجلس.
    No solamente debe dar a conocer las actividades de la Organización y los problemas de los países en desarrollo, sino que además debe poner de relieve los progresos logrados por esos países a fin de que la comunidad internacional no tenga una falsa imagen de ellos. UN ولا يجب عليها فقط التعريف بأنشطة المنظمة ومشاكل البلدان النامية، ولكن أيضا التركيز على إنجازات هذه البلدان، حتى لا يكون لدى المجتمع الدولي صورة خاطئة عن هذه البلدان.
    En cada una de esas esferas se han logrado progresos importantes durante el año pasado promoviendo la causa del derecho internacional en varios aspectos importantes, elevando la calidad de nuestros sistemas de gestión y afinando nuestro mensaje sobre las actividades de la Organización. UN وفي كل مجال من هذه المجالات، شهد العام الماضي تحقيق مكاسب هامة وهي تعزيز قضية القانون الدولي في عدد من الميادين الهامة، والارتقاء بنوعية نظمنا اﻹدارية، وصقل رسالتنا المتعلقة بأنشطة المنظمة.
    A ello ha contribuido también la introducción de programas de radio y televisión en el sitio de las Naciones Unidas en la Web, así como el rápido envío de fotografías y textos digitales relativos a las actividades de la Organización en todo el mundo. UN ومما ساعد على ذلك أيضا إدخال البرمجة اﻹذاعية والتلفزيونية في موقع اﻷمم المتحدة على الشبكة، وكذلك اﻹبراز السريع للصور الفوتوغرافية الرقمية والنواتج المطبوعة المتعلقة بأنشطة المنظمة على نطاق العالم.
    Una mayor conciencia del público acerca de las actividades de la Organización sobre el terreno tanto en los países donantes como en los países receptores aumentaría el interés por ésta y la buena disposición a colaborar con ella. UN وزيادة الوعي الجماهيري في كل من البلدان المانحة والمستفيدة بأنشطة المنظمة في الميـدان سيـؤدي الى زيـادة الاهتمام باليونيدو والى استعداد أكبر للتعاون معها.
    Convinieron en que la Asamblea y la Cumbre del Milenio serían una oportunidad singular para difundir las actividades de la Organización con renovado vigor y aumentar al máximo su exposición en los medios en el año 2000, de gran importancia simbólica. UN وأقروا بأن دورة الجمعية العامة ومؤتمر القمة للألفية يهيئان فرصة فريدة من نوعها للتعريف بأنشطة المنظمة بعزم متجدد وزيادة الوعي بها إلى أقصى حدّ ممكن في عام 2000 بما له من أهمية رمزية.
    Las publicaciones también son una vía para informar acerca de la labor de la Organización y constituyen mecanismos fundamentales de promoción y divulgación de los mensajes del PNUD. UN والمنشورات هي أيضا وسيلة للتعريف بأنشطة المنظمة وأدوات أساسية للدعوة تقوم بنقل رسائل البرنامج اﻹنمائي.
    Con una mayor información sobre las actividades de las Naciones Unidas aumentará la apertura y la transparencia y podrán refutarse las críticas infundadas contra la Organización. UN وسيؤدي النشر اﻷوسع نطاقا للمعلومات المتعلقة بأنشطة المنظمة إلى زيادة الانفتاح والشفافية وسيساعد بالتالي على التصدي للانتقادات غير المبررة الموجهة إلى المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus