"بأنشطة سياسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cabo actividades políticas
        
    • actividades en el ámbito político
        
    • en actividades políticas
        
    • actividad política
        
    • sus actividades políticas
        
    • actividades políticas de
        
    • las actividades políticas
        
    • actividades políticas que
        
    • con actividades políticas
        
    • realizar actividades políticas
        
    La Ley prohíbe a los refugiados llevar a cabo actividades políticas o planear, participar, dirigir o realizar actos terroristas contra otro país. UN يمنع القانون قيام اللاجئين بأنشطة سياسية أو التدبير أو المشاركة أو الإدارة أو القيام بأعمال إرهابية ضد دول أجنبية.
    El informe señala que los partidos políticos pueden llevar a cabo actividades políticas sin consecuencias adversas en una medida razonable. UN ويذكر التقرير أن بإمكان الأحزاب السياسية أن تضطلع بأنشطة سياسية دون أن تترتب على ذلك نتائج ضارة إلى درجة معقولة.
    c) Permitir la legalización de grupos independientes, en particular los que intentan desempeñar actividades en el ámbito político, sindical, profesional o de derechos humanos, dándoles la posibilidad de actuar dentro del marco de la ley, pero sin injerencias indebidas por parte de los poderes públicos; UN )ج( السماح بإضفاء الشرعية على المجموعات المستقلة، ولا سيما المجموعات التي تسعى إلى الاضطلاع بأنشطة سياسية أو نقابية أو مهنية أو تتعلق بحقوق اﻹنسان، والسماح لها بالعمل في إطار القانون، ولكن دون تدخل لا داعي له من جانب السلطات العامة؛
    Sin embargo, el Gobierno no ha expulsado a ningún extranjero por haber participado en actividades políticas o por pertenecer a un determinado sindicato. UN خلافاً لذلك، لم تتخذ الحكومة أي قرار بطرد أجنبي بسبب اضطلاعه بأنشطة سياسية أو عضويته في نقابة عمال معينة.
    :: No se permitía utilizar las mezquitas como foro para la actividad política; UN :: لا يُسمح باستغلال المساجد للقيام بأنشطة سياسية.
    8. Se ha seguido condenando a prisión a más nacionales de Timor Oriental por sus actividades políticas pacíficas. UN وقد صدرت أحكام بالسجن ضد آخرين من مواطني تيمور الشرقية لقيامهم بأنشطة سياسية سلمية.
    Esta organización funciona de conformidad con los principios democráticos y tiene derecho a celebrar reuniones pacíficas y llevar a cabo actividades políticas. UN وتعمل هذه المنظمة وفقاً للمبادئ الديمقراطية ولها الحق في تنظيم تجمعات سلمية والقيام بأنشطة سياسية.
    El autor nunca llevó a cabo actividades políticas contra las autoridades de su país, ni se mostró políticamente activo. UN فصاحب البلاغ لم يسبق له أبداً أن اضطلع بأنشطة سياسية مناهضة لسلطات بلده، كما أنه لم يكن نشطاً سياسياً.
    El autor nunca llevó a cabo actividades políticas contra las autoridades de su país, ni se mostró políticamente activo. UN فصاحب البلاغ لم يسبق له أبداً أن اضطلع بأنشطة سياسية مناهضة لسلطات بلده، كما أنه لم يكن نشطاً سياسياً.
    El Sr. Yasinovich repite que los piquetes fueron autorizados por los órganos competentes, lo que brindó la oportunidad de llevar a cabo actividades políticas legítimas. UN ويؤكد السيد ياسينوفيتش أن الاعتصامات جرت بعد الحصول على الإذن اللازم من السلطات المختصة، مما يعطي فرصة للقيام بأنشطة سياسية مشروعة.
    Se informó de que, el 7 de agosto de 2009, 2 miembros de ese movimiento y otros 2 del Partido del Congreso Nacional fueron arrestados por llevar a cabo actividades políticas. UN وفي 7 آب/أغسطس 2009، تم اعتقال اثنين من أعضاء الحركة الشعبية واثنين من أعضاء المؤتمر الشعبي بحجة قيامهم بأنشطة سياسية.
    En consecuencia, se ha prestado especial atención al fortalecimiento de la capacidad de la Organización para llevar a cabo actividades políticas y de mantenimiento de la paz, al fortalecimiento de la cooperación internacional y regional para el desarrollo, al aumento del apoyo a las actividades humanitarias y de derechos humanos y al incremento de la capacidad de supervisión interna. UN ومن ثم، فقد أعِير اهتمام خاص لتعزيز قدرة المنظمة على الاضطلاع بأنشطة سياسية ومباشرة أنشطة حفظ السلم، وتعزيز التعاون الدولي واﻹقليمي من أجل التنمية، وزيادة دعم الأنشطة اﻹنسانية وأنشطة حقوق اﻹنسان، ودعم القدرة على الرقابة الداخلية.
    c) Permitir la legalización de grupos independientes, en particular los que intentan desempeñar actividades en el ámbito político, sindical, profesional o de derechos humanos, dándoles la posibilidad de actuar dentro del marco de la ley, pero sin injerencias indebidas por parte de los poderes públicos; UN )ج( السماح بإضفاء الشرعية على المجموعات المستقلة، ولا سيما تلك التي تسعى إلى القيام بأنشطة سياسية أو نقابية أو مهنية أو تتعلق بحقوق اﻹنسان، والسماح لها بالعمل في إطار القانون، ولكن دون تدخﱡل لا داعي له من جانب السلطات العامة؛
    c) Permitir la legalización de grupos independientes, en particular los que intentan desempeñar actividades en el ámbito político, sindical, profesional o de derechos humanos, dándoles la posibilidad de actuar dentro del marco de la ley, pero sin injerencias indebidas por parte de los poderes públicos. UN )ج( السماح بإضفاء الشرعية على المجموعات المستقلة، ولا سيما تلك التي تسعى إلى القيام بأنشطة سياسية أو نقابية أو مهنية أو تتعلق بحقوق اﻹنسان، والسماح لها بالعمل في إطار القانون، ولكن دون تدخل لا داعي له من جانب السلطات العامة؛
    c) Permitir la legalización de asociaciones independientes, en particular las que intentan desempeñar actividades en el ámbito político, sindical, profesional o de derechos humanos, dándoles la posibilidad de actuar dentro del marco de la ley, pero sin injerencias indebidas por parte de los poderes públicos; UN )ج( السماح بإضفاء الشرعية على الجماعات المستقلة، ولا سيما تلك التي تسعى إلى القيام بأنشطة سياسية أو نقابية أو مهنية أو تتعلق بحقوق اﻹنسان، والسماح لها بالعمل في إطار القانون، ولكن دون تدخﱡل لا داعي له من جانب السلطات العامة؛
    4.14 Las autoridades declaran que no merece crédito la afirmación del autor según la cual ha participado en actividades políticas que harían de él un sujeto de interés para las autoridades turcas. UN ٤-١٤ وتفيد الحكومة أن مقدم البلاغ لم يثبت أنه كان يقوم بأنشطة سياسية تجعله موضع أهمية بالنسبة للسلطات التركية.
    b) A las asociaciones de mujeres se les prohíbe participar en actividades políticas. UN (ب) حظر اضطلاع الجمعيات النسائية بأنشطة سياسية.
    Así pues, el Estado Parte señala que es difícil comprender que la autora haya permanecido en territorio español voluntariamente durante más de un año y medio desarrollando una actividad política en favor de la causa vasca. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف تلاحظ أنه من الصعب فهم سبب مكوث الملتمسة طوعا داخل إسبانيا لمدة تزيد على سنة ونصف وهي تقوم بأنشطة سياسية لصالح الباسك.
    Al no ser conocido ni buscado por las autoridades turcas a causa de sus actividades políticas en Turquía, su participación en manifestaciones y/o en la organización de manifestaciones en Suiza no puede, por consiguiente, suscitar la atención de esas autoridades. UN وبما أنه ليس معروفاً لدى السلطات التركية، أو مبحوثاً عنه في قضية تتعلق بأنشطة سياسية في تركيا، فإن مشاركته ومساهمته في تنظيم المظاهرات في سويسرا لا يرجح أنها لاسترعاء انتباه السلطات التركية.
    Riesgo de discriminación asociado con las actividades políticas de las organizaciones de mujeres UN ' 9` التعرض للتمييز المرتبط بأنشطة سياسية في المنظمات النسائية
    Cuando se formulaban los cargos, estos siempre estaban relacionados con actividades políticas sospechosas. UN وعند توجيه الاتهامات، كانت هذه الاتهامات ترتبط دائماً بأنشطة سياسية مشتبه فيها.
    Los protagonistas políticos se abstendrán rigurosamente de incitarlos a realizar actividades políticas. UN وعلى اﻷطراف السياسية أن تمتنع تماما عن دعوتها الى القيام بأنشطة سياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus