"بأنشطة محددة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • actividades concretas
        
    • actividades específicas
        
    • determinadas actividades
        
    • las actividades prescritas
        
    • acciones concretas
        
    • algunas actividades
        
    • una labor concreta en
        
    Además, se asignan fondos para actividades concretas dedicadas a la mujer. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ترصد أموال للاضطلاع بأنشطة محددة من أجل المرأة.
    Además, varios gobiernos de África colaboraron con el Instituto en actividades concretas. UN وعلاوة على ذلك، يتعاون عدد من الحكومات اﻷفريقية مع المعهد فيما يتعلق بأنشطة محددة.
    También se expresó la opinión de que la estrategia del programa debía estar orientada hacia la acción y dar como resultado actividades concretas que pudieran evaluarse. UN كما جرى الإعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي لاستراتيجية البرنامج أن تكون عملية المنحى وأن تؤدي إلى الاضطلاع بأنشطة محددة قابلة للقياس.
    ● Iniciación de actividades específicas relacionadas con la obtención de medios de vida, en asociación con la Oficina Internacional del Trabajo. UN :: الاضطلاع بأنشطة محددة ذات صلة بأسباب المعيشة عن طريق الاشتراك مع مكتب العمل الدولي.
    Tienen que continuarse y reforzarse las actividades específicas para instaurar una cultura estructural de prevención de conflictos a escala nacional, regional e internacional. UN ويجب القيام بأنشطة محددة لإرساء ثقافة بنيوية لمنع الصراعات على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية ودعم هذه الأنشطة.
    La Asamblea General podría considerar la cuestión de recurrir a un órgano que se reuniera durante los períodos de sesiones o entre ellos, o a un órgano ya existente, a fin de realizar determinadas actividades del programa. UN وقد تنظر الجمعية العامة في مسألة استخدام هيئة تنعقد أثناء الدورات أو فيما بين الدورات أو هيئة قائمة للاضطلاع بأنشطة محددة من أنشطة البرنامج.
    También se expresó la opinión de que la estrategia del programa debía estar orientada hacia la acción y dar como resultado actividades concretas que pudieran evaluarse. UN كما جرى الإعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي لاستراتيجية البرنامج أن تكون عملية المنحى وأن تؤدي إلى الاضطلاع بأنشطة محددة قابلة للقياس.
    En las recomendaciones de los talleres organizados en el marco de este proyecto se sugiere la realización de actividades concretas en distintos PMA. UN وتدعو التوصيات الصادرة عن حلقات العمل المعقودة في إطار هذا المشروع إلى الاضطلاع بأنشطة محددة في آحاد البلدان الأقل نمواً.
    A continuación se esbozan algunas actividades concretas de las Naciones Unidas en apoyo de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويرد بيان أدناه بأنشطة محددة تقوم بها منظومة الأمم المتحدة تهدف إلى دعم الأهداف الإنمائية للألفية.
    La OMS informó de que había emprendido actividades concretas en países como la República Democrática del Congo, Uganda, Liberia, Guinea y Colombia. UN وذكرت المنظمة أنها اضطلعت بأنشطة محددة في بلدان مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا وغينيا وكولومبيا.
    Debido a la falta de personal en la secretaría, no llegaron a utilizarse los fondos que se habían reservado para emprender actividades concretas. UN ونظرا لعدم وجود العدد الكافي من الموظفين داخل الأمانة، لم تستخدم الأموال التي رصدت للاضطلاع بأنشطة محددة.
    Los Estados Partes podrían encargar a esa entidad que llevara a cabo actividades concretas, como: UN وبإمكان الدول الأطراف أن تكلف كياناً من هذا القبيل بالاضطلاع بأنشطة محددة من بينها ما يلي:
    Los Estados Partes podrían encargar a esa entidad que llevara a cabo actividades concretas, como: UN وبإمكان الدول الأطراف أن تكلف كياناً من هذا القبيل بالاضطلاع بأنشطة محددة من بينها ما يلي:
    El Ministerio de Salud realiza actividades específicas en esas zonas. UN وتضطلع وزارة الصحة بأنشطة محددة في هذه المجالات.
    También formularon recomendaciones sobre la necesidad de crear capacidad y sobre distintas ideas para realizar actividades específicas que fortalecieran la capacidad. UN وكانت الحاجة إلى بناء القدرات والأفكار المتعلقة بأنشطة محددة لتعزيز القدرات هي أيضاً موضعاً لتوصيات.
    Difunde ampliamente los mensajes del Secretario General y lleva a cabo actividades específicas con el fin de promover la visión de las Naciones Unidas. UN ويجري نشر رسائل الأمين العام على نطاق واسع والاضطلاع بأنشطة محددة من أجل دعم رؤية الأمم المتحدة.
    Los fondos se desglosan con el fin de realizar actividades específicas o lograr objetivos determinados de conformidad con reglamentos, restricciones o limitaciones especiales. UN وتُنشأ الصناديق المنفصلة بغرض القيام بأنشطة محددة أو بلوغ أهداف معينة وفقا لأنظمة أو اشتراطات أو قيود خاصة.
    Delegación: transferencia de facultades para planificar y poner en práctica decisiones relativas a determinadas actividades. UN Delegation نقل سلطة تخطيط وتنفيذ القرارات المتعلقة بأنشطة محددة.
    f) Se otorgará a los miembros del grupo de inspección que realicen las actividades prescritas en virtud del presente Tratado la exención de derechos e impuestos de que gozan los agentes diplomáticos en virtud del artículo 34 de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas; UN )و( يتمتع أعضاء فريق التفتيش، الذين يقومون بأنشطة محددة بمقتضى هذه المعاهدة، باﻹعفاء من الرسوم والضرائب الذي يتمتع به المعتمدون الدبلوماسيون بمقتضى المادة ٤٣ من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية.
    Este Proyecto ejecuta acciones concretas: UN وينفذ هذا المشروع بأنشطة محددة:
    Su emplazamiento dentro de los órganos regionales que desarrollan una labor concreta en cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención crea un importante valor añadido al permitir a las dependencias influir en las actividades afines a los programas de acción regionales que realizan dichas organizaciones y crear vínculos con ellas. UN ووجود هذه الوحدات داخل هيئات إقليمية تضطلع بأنشطة محددة تتصل بتنفيذ الاتفاقية يعطي قيمة مضافة هامة عن طريق السماح للمرفق بأن يؤثر على تلك الأنشطة وأن يقيم علاقة فيما بينها وهي الأنشطة الوثيقة الصلة ببرامج العمل التي تضطلع بها تلك المنظمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus