Se proyectan actividades similares para África, Asia y el Mediterráneo norte y para el programa de trabajo del CCT. | UN | ومن المقرر القيام بأنشطة مماثلة ﻷفريقيا، وآسيا، وشمالي البحر اﻷبيض المتوسط، ولبرنامج عمل لجنة العلم والتكنولوجيا. |
Algunas organizaciones de pueblos indígenas y organizaciones no gubernamentales de ámbito nacional han realizado también actividades similares a nivel local. | UN | كما تضطلع بعض المؤسسات الوطنية من المنظمات غير الحكومية ومنظمات الشعوب الأصلية بأنشطة مماثلة على الصعيد المحلي. |
El análisis debería fundarse no en comparaciones con actividades similares, sino en el volumen de trabajo absoluto. | UN | ففي هذه الحالة، يجدر أن يستند التحليل إلى عبء العمل المطلق وليس إلى مقارنات بأنشطة مماثلة. |
El FNUAP realizó actividades análogas en los Estados árabes, Europa y Centroamérica. | UN | واضطلع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأنشطة مماثلة في الدول العربية وبلدان المنطقة اﻷوروبية وفي أمريكا الوسطى. |
Se le ha asignado la responsabilidad principal de prestar apoyo al Gobierno para la coordinación y la administración de los recursos de cooperación externa. Se están realizando actividades análogas en el Líbano, el Perú y Zambia. | UN | وقد أسندت إليه المسؤولية الرئيسية عن تقديم الدعم للحكومة في تنسيق موارد التعاون الخارجي ويجري الاضطلاع بأنشطة مماثلة في لبنان وبيرو وزامبيا. |
Institutos de ciencias espaciales básicas de Filipinas, Marruecos, Paraguay, Rumania y Viet Nam han expresado su interés por realizar actividades similares. | UN | وأعربت مؤسسات علوم الفضاء اﻷساسية في باراغواي ورومانيا والفلبين وفييت نام والمغرب عن اهتمامها بالاضطلاع بأنشطة مماثلة . |
Para el año próximo se prevén actividades similares con respecto a otros donantes. | UN | ومن المتوخى الاضطلاع بأنشطة مماثلة في السنة المقبلة فيما يتعلق بجهات مانحة أخرى. |
Se ha previsto celebrar en 2002 actividades similares en otros seis países árabes. | UN | ومن المزمع الاضطلاع بأنشطة مماثلة في عام 2002 في ستة بلدان عربية أخرى. |
Será preciso mantenerse en constante contacto con la oficina de Ginebra, en particular por lo que hace a las actividades similares. | UN | وسيتواصل التفاعل مع مكتب جنيف، ولا سيما فيما يتعلق بأنشطة مماثلة. |
En los sitios nuevos se llevaron a cabo actividades similares. | UN | وجرى الاضطلاع بأنشطة مماثلة في المواقع الجديدة. |
Están previstas actividades similares para 2006. | UN | ويخطَّط للقيام بأنشطة مماثلة في سنة 2006. |
Sírvanse indicar si se han efectuado actividades similares en relación con el protocolo facultativo de la Convención. | UN | ويرجى تبيان ما إذا كانت قد جرى الاضطلاع بأنشطة مماثلة فيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
Como seguimiento de esas actividades, los centros de salud de otros municipios están llevando a cabo actividades similares. | UN | وتضطلع مراكز الرعاية الصحية في بلديات أخرى، على سبيل المتابعة، بأنشطة مماثلة. |
Se prevé que el programa de trabajo de la Secretaría para 1997 incluya actividades similares a las detalladas anteriormente para 1996. | UN | ١٤ - ومن المتوقع أن يستمر برنامج عمل قلم المحكمة في عام ١٩٩٧ بأنشطة مماثلة ﻷنشطة عام ١٩٩٦ المفصلة أعلاه. |
i) La determinación de las esferas respecto de las cuales otras organizaciones desempeñen actividades similares con ventajas institucionales similares, como por ejemplo las comisiones regionales, y el establecimiento de una interacción periódica con dichas organizaciones a fin de elaborar un programa coordinado de asistencia; | UN | `1 ' تحديد المجالات التي تضطلع فيها منظمات أخرى بأنشطة مماثلة وتكون لها فيها مزايا مؤسسية مشابهة، مثل اللجان الإقليمية، والحفاظ على اتصالات منتظمة مع تلك المنظمات لوضع برنامج منسق للمساعدة؛ |
En otras subregiones de África se están realizando actividades similares partiendo de la base de los procesos puestos en funcionamiento o planificados por las organizaciones regionales pertinentes. | UN | كما يجري الاضطلاع بأنشطة مماثلة في مناطق دون إقليمية أخرى في أفريقيا، انطلاقا من العمليات الجارية أو التي تعتزم المنظمات الإقليمية ذات الصلة القيام بها. |
Recomiendan a los organismos especializados y a las organizaciones internacionales que estudien la posibilidad de realizar actividades análogas en relación con los instrumentos internacionales de derechos humanos y aguardan con impaciencia la celebración de su séptima reunión para estudiar las posibles modalidades de esas actividades. | UN | ويوصون بأن تنظر الوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية في إمكانية الاضطلاع بأنشطة مماثلة فيما يتعلق بالصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان ويتطلعون الى استكشاف طرائق لاتخاذ إجراء من هذا النوع في اجتماعهم السابع. |
Además, existía un acuerdo recíproco con Etiopía, en virtud del cual se permitía a los etíopes en Eritrea y a las organizaciones del Frente Popular de Liberación de Tigre llevar a cabo actividades análogas en condiciones análogas. | UN | وعلاوة على ذلك، كان هناك ترتيب متبادل مع إثيوبيا يسمح لﻹثيوبيين في إريتريا ومنظمات الجبهة الشعبية للديمقراطية والعدالة في إريتريا بالاضطلاع بأنشطة مماثلة بموجب أحكام متماثلة. |
92. El problema del paramilitarismo se ha tornado aún más complejo con la existencia de grupos de civiles armados que, con autorización legal, realizan actividades análogas a las de la fuerza pública. | UN | ٢٩- ومن اﻷمور التي زادت في تعقيد مشكلة شبه العسكريين، وجود جماعات من المدنيين المسلحين الذين، بترخيص قانوني، يقومون بأنشطة مماثلة لتلك التي تقوم بها قوى اﻷمن. |
En la actualidad, diversas organizaciones no gubernamentales de mujeres y de jóvenes llevan a cabo actividades análogas gracias a los recursos aportados por los fondos de organizaciones extranjeras. | UN | وفي يومنا هذا، تقوم شتى المنظمات غير الحكومية العاملة في حقلي المرأة والشباب بالاضطلاع بأنشطة مماثلة بفضل الموارد المقدمة من الصناديق والمنظمات الأجنبية. |
Las reacciones recibidas de los participantes locales eran muy alentadoras y el INSTRAW estaba preparando un informe consolidado que presentaría la Junta en su próximo período de sesiones, con la esperanza de realizar actividades semejantes en otros países en colaboración con las comisiones regionales y con el apoyo de las instituciones pertinentes. | UN | وأشارت إلى أن ردود فعل المشاركين المحليين كانت مشجعة إلى حد بعيد، وأن المعهد يقوم حاليا بإعداد تقرير موحد ليقدم الى المجلس في دورته القادمة على أمل القيام بأنشطة مماثلة في بلدان أخرى بالتعاون مع اللجان الوطنية وبدعم من المؤسسات ذات الصلة. |