Creo que podemos superar las amenazas a nuestra conciencia, que el Show Humano puede seguir en el aire durante el próximo milenio. | TED | أؤمن بأننا نستطيع التغلب على التهديدات التي يتعرض لها الوعي ، وأن التطور الإنساني سيستمر ويبقى لآلاف السنين القادمة. |
- Sabrás que podemos vivir sin ella. | Open Subtitles | ولكنك توافقينني بأننا نستطيع المضي بدونها. |
Pienso que podemos detenernos el lunes en Flagstaff, y por la noche del martes estar en Los Ángeles. | Open Subtitles | أفكر بأننا نستطيع التوقف في فلكس يوم الإثنين و سنصل إلى لوس أنجليس مساء الثلاثاء |
Mi delegación está convencida de que podríamos mejorar el nivel de los debates en la Asamblea General. ¿Cómo hacerlo? | UN | إن وفدي مقتنع بأننا نستطيع تحسين مستوى المناقشات في الجمعية العامة. |
Mierda, yo no creo que podamos aguantar cuatro años más de él. | Open Subtitles | تباً، لا أعتقد بأننا نستطيع تحمّل هذا الشخص أربعة سنوات أخرى. |
Nuestro hijo está bien ahora y la doctora nos aseguró que podíamos contactarla cuando hiciera falta. | TED | ابننا بخير الآن، وطمأنتنا طبيبتنا بأننا نستطيع الإتصال بها دائماً. |
Estoy seguro que podemos encontrar una sala donde estos agentes del FBI no les importe esperar afuera mientras hablamos. | Open Subtitles | أنا متأكد بأننا نستطيع إيجاد غرفة حيث لا يمانع عملاء الفيدرالية من انتظارنا بالخارج بينما نتحدث |
Por supuesto, sabemos que podemos entrar en un largo debate acerca del reglamento y yo sería el último en tratar de meterme en una discusión sobre ese tema con mi distinguido hermano y colega el Embajador del Irán. | UN | ونعتقد بأننا نستطيع بالطبع الدخول في مناقشة طويلة عن النظام الداخلي، وسوف أكون آخر من يسعى في أي وقت إلى الدخول في مناقشة عن النظام الداخلي مع أخي وزميلي الموقر، سفير ايران. |
Por consiguiente, pensamos que al menos deberíamos poder decidir ahora que podemos reducir la duración de los períodos de sesiones de la Primera Comisión. | UN | ولذا، نرى أننا على أدنى تقدير سنتمكن من التقرير اﻵن بأننا نستطيع تقليص مدة دورات اللجنة اﻷولى. |
Ya no se puede mantener la ilusión de que podemos luchar con eficacia contra las amenazas ambientales o la delincuencia organizada en el ámbito exclusivamente nacional. | UN | ولم يعد في مقدورنا الإصرار على الوهم بأننا نستطيع أن نكافح التهديدات البيئية أو الجريمة المنظمة بفعالية من وجهة نظر وطنية صرفة. |
Estamos orgullosos de nuestros valores pero no somos demasiado orgullosos como para reconocer que podemos aprender de otros continentes. | UN | ونحن فخورون بقيمنا لكننا لسنا فخورين متعجرفين جدا حتى لا نعترف بأننا نستطيع التعلم من القارات الأخرى. |
Estamos convencidos de que podemos alcanzar ese objetivo si abordamos la cuestión de una manera incluyente y pragmática. | UN | ونحن مقتنعون بأننا نستطيع أن نحقق هذا الهدف إذا تناولنا المسألة بأسلوب شامل وعملي. |
Mi delegación confía en que podemos abordar este tema para atender las legítimas preocupaciones de quienes no poseemos armas nucleares. | UN | وإن وفد بلادي لعلى ثقة بأننا نستطيع معالجة هذه القضية والشواغل المشروعة لمن لا يمتلكون أسلحة نووية من بيننا. |
Estoy convencido de que podemos hacerlo si aunamos nuestras fuerzas. | UN | وإني على اقتناع بأننا نستطيع الفوز إذا ما وحّدنا قوانا. |
En realidad, creo que podemos desempolvar el libro de jugadas de Stephen Mather. | TED | وفي الواقع، أعتقد بأننا نستطيع نفض الغبار عن قواعد اللعبة لستيفن ماثر |
Es una de las mejores adiestradoras de perros del mundo y cree que podemos hacer mucho más. | TED | هى أكبر مدربة كلاب فى العالم، و هى تؤمن بأننا نستطيع عمل المزيد. |
Creo que podemos transformar la experiencia de conducir dejando que nuestros automóviles se comuniquen entre sí. | TED | أعتقد بأننا نستطيع أن ننقل تجارب القيادة من خلال اعطاء الفرصة لسياراتنا لتتحدث لبعضها |
Y soy optimista de que podemos crear un futuro de alta tecnología realmente inspirador... | TED | وأنا متفائل بأننا نستطيع ابتكار مستقبل تكنولوجي حديث مثير |
¿Piensas que podríamos ir a U-Dub contigo mañana? | Open Subtitles | هل تعتقد بأننا نستطيع مرافقتك بالغد .. ؟ |
Dijeron que podríamos ir a casa pronto. | Open Subtitles | قالوا بأننا نستطيع أن نذهب للمنزل قريباً |
Nobles palabras, Shawn, pero me permites recordarte que si el Grupo Nova quiere atacarte no creo que haya forma de que podamos prevenirlo. | Open Subtitles | لو أن مجموعة نوفا تريد أن تعطيك ضربة لا أعتقد بأننا نستطيع أن نمنعهم |
Dijiste que podíamos venir. Un besito. | Open Subtitles | لقد أخبرتنا بأننا نستطيع الحضور. |
Todos trabajamos con ese fin, y estamos convencidos de que con el apoyo de la comunidad internacional podremos alcanzar el éxito apetecido. | UN | إننا نعمل من أجل هذه الغاية، ونحن على اقتناع بأننا نستطيع أن نواجه التحدي بمؤازرة المجتمع الدولي لنا. |
Estoy convencido de que juntos podemos dejarles a nuestros niños un mundo mejor, con más seguridad, más fe y más libertad. | UN | وإنني على اقتناع بأننا نستطيع سويا أن نبني ﻷبنائنا عالما أكثر أمنا، وأكثر صدقا، وأكثر حرية. |