No obstante, reconocemos que vivimos en un mundo más grande, en un período en el que tener relaciones amistosas es de vital importancia. | UN | غير أننا نسلم بأننا نعيش في عالم أوسع، وفي فترة تعطى فيها أهمية جوهرية للاحتفاظ بعلاقات ودية. |
Debemos reconocer que vivimos en un mundo diferente, que se enfrenta a nuevas amenazas en la esfera de la seguridad internacional. | UN | نحن بحاجة إلى أن نقر بأننا نعيش في عالم قد تغير، عالم يواجه تهديدات جديدة للأمن الدولي. |
El diálogo es posible si aceptamos que vivimos en un mundo diverso pero compartimos los mismos valores de tolerancia y libertad, ... | UN | والحوار ممكن إذا قبلنا القول بأننا نعيش في عالم متنوع، وإن كنا نتقاسم نفس القيم القائمة على التسامح والحرية... |
La reciente crisis económica mundial y la pandemia de la gripe del virus A (H1N1) son claros recordatorios de que vivimos en un mundo cada vez más interconectado e interdependiente. | UN | والأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة ووباء الأنفلونزا تذكيران صارخان بأننا نعيش في عالم مترابط ومتداعم بشكل متزايد. |
Pero para hacerlo funcionar, la teoría invoca no sólo una nueva dimensión, pero dice que vivimos en el 11 hiperespacio dimensional. | Open Subtitles | لكنها وكي تعمل، لا تتورط النظرية في بعد واحد إضافي لكنها تقول بأننا نعيش في كون من 11 بعد |
Pero es muy, muy incómodo para nosotros reconocer que vivimos en un mundo así. | TED | لكن من غير المريح لنا بشدة الإعتراف بأننا نعيش في مثل هذا العالم. |
Si alguna vez necesita convencerse que vivimos en un sistema solar, | Open Subtitles | انظروا الى هذا إذا كنت في حاجة للاقناع بأننا نعيش في النظام الشمسي |
Ahora sabemos que vivimos en un universo en constante expansión. | Open Subtitles | إننا نعلم الآن بأننا نعيش في كون دائم التوسع. |
Se comenzó a prestar más atención a la mediación al cobrarse conciencia de que vivimos en un mundo en el que la interdependencia es cada vez mayor, en el que los conflictos y la inestabilidad que imperan en algunos países o regiones nos afectan a todos de manera directa o indirecta. | UN | وجاءت زيادة التركيز على الوساطة من الإدراك بأننا نعيش في عالم من الترابط المتزايد، حيث الصراعات وجوانب عدم الاستقرار في بلد بعينه أو منطقة ما تؤثر علينا جميعاً بشكل مباشر أو غير مباشر. |
La crisis económica nos ha recordado que vivimos en un mundo interdependiente. Estamos profundamente preocupados por el nivel de incertidumbre y la volatilidad del comercio internacional y los mercados financieros. | UN | لقد ذكرتنا الأزمة الاقتصادية بأننا نعيش في عالم مترابط: يساورنا عميق القلق من جراء مستوى عدم اليقين وهشاشة التجارة الدولية والأسواق الدولية. |
Creo que vivimos en una gran nación. | Open Subtitles | أعتقد بأننا نعيش في بلد عظيم |
En serio digo que vivimos en un país libre... y que si quiero un Big Mac, debería ser libre de tenerlo. | Open Subtitles | انا بجد اخبرك بأننا نعيش في دوله حره اذا كنت ارغب في وجبة"ماك" . يفترض بي الحصول على واحده |
Debemos entender que vivimos en una comunidad. | Open Subtitles | يجب أن نتفهم بأننا نعيش في مجتمع, |
Quizás la frase " orden mundial justo " resume mejor lo que debemos tratar de encontrar e implica que vivimos en una sociedad y no en un mercado. | UN | ولعل عبارة " نظام عالمي عادل " تلخص بصورة أفضل ما ينبغي أن نعمل جاهدين من أجله. فهي تقر بأننا نعيش في مجتمع، وليس في سوق. |
Reconocemos que vivimos en el mundo de la interdependencia y la globalización y que muchas de las amenazas actuales no distinguen fronteras nacionales, están interrelacionadas y deben abordarse en los planos mundial, regional y nacional, de conformidad con la Carta y el derecho internacional. | UN | 71 - ونعترف بأننا نعيش في عالم مترابط في ظل العولمة وأن كثيرا من التهديدات التي نشهدها اليوم لا تقف عند الحدود الوطنية، بل تتسم بالترابط ويجب معالجتها على الصعد العالمي والإقليمي والوطني وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي. |
Reconocemos que vivimos en el mundo de la interdependencia y la globalización y que las amenazas de la actualidad no reconocen fronteras nacionales, están interrelacionadas y deben abordarse en los planos mundial, regional y nacional. | UN | 28 - نحن نقر بأننا نعيش في عالم مترابط ومتعولم وأن التهديدات التي نشهدها الآن لا تعرف حدودا وطنية، ومترابطة، ويجب معالجتها على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني. |
Reconocemos que vivimos en el mundo de la interdependencia y la globalización y que las amenazas actuales no distinguen fronteras nacionales, están interrelacionadas y deben abordarse en los planos mundial, regional y nacional. | UN | 46 - ونقر بأننا نعيش في عالم مترابط في ظل العولمة وأن التهديدات التي نشهدها اليوم لا تقف عند الحدود الوطنية بل وتتسم بالترابط ويجب معالجتها على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني. |
Reconocemos que vivimos en el mundo de la interdependencia y la globalización y que muchas de las amenazas actuales no distinguen fronteras nacionales, están interrelacionadas y deben abordarse en los planos mundial, regional y nacional, de conformidad con la Carta y el derecho internacional. | UN | 71 - ونعترف بأننا نعيش في عالم مترابط في ظل العولمة وأن كثيرا من التهديدات التي نشهدها اليوم لا تقف عند الحدود الوطنية، بل تتسم بالترابط ويجب معالجتها على الصعد العالمي والإقليمي والوطني وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي. |
Resulta interesante observar que, cada vez que se nos brinda la oportunidad, recordamos que vivimos en un mundo globalizado y que tenemos que adaptarnos a las circunstancias cambiantes, en ocasiones a un costo sumamente elevado para los grupos vulnerables. | UN | ومما يدعو إلى الدهشة أنه كلما أُتيحت لنا الفرصة، لا يفوتنا أن نذكر أنفسنا بأننا نعيش في كون معولم، وأن علينا أن نتواءم مع الظروف المتغيرة، وأحيانا ربما تكون الكلفة باهظة للغاية بالنسبة للمجموعات الضعيفة. |