"بأنهما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que habían
        
    • que tenían
        
    • indicaron que
        
    • ser
        
    • señalaron que
        
    • reconocían que
        
    • que son
        
    • informaron
        
    • nacionales habían
        
    • que estaban
        
    • que están
        
    • definen como
        
    • que eran
        
    • que iban
        
    • que fueron
        
    Antes de ponerlos en libertad, se los habría obligado a firmar una declaración en el sentido de que habían recibido un buen trato. UN وأفيد أنه لم يطلق سراحهما الا بعد اجبارهما على توقيع اقرار بأنهما عوملا معاملة حسنة.
    El Presidente Yasser Arafat expresó su repudio contra los atentados que habían hecho detonar bombas en los autobuses, y los calificó de ataques terroristas. UN وأدان الرئيس ياسر عرفات حادثتي التفجير ووصفهما بأنهما هجومان إرهابيان.
    Posteriormente a la votación, las delegaciones de Ghana y Zambia informaron a la Secretaría que tenían la intención de votar a favor. UN بعد التصويت أبلغ وفدا غانا وزامبيا اﻷمانة العامة بأنهما كانا ينويان التصويت مؤيدين.
    Dos Estados parte objeto de examen indicaron que habían decidido aplazar su examen hasta el siguiente año. UN وأفادت دولتان مستعرَضتان بأنهما قد قرَّرتا إرجاءَ استعراضهما إلى السنة التالية.
    Pensando que podrían ser ladrones, salieron a investigar y les pidieron a los dos hombres que se identificaran. UN واعتقادا منهم بأنهما قد يكونا لصّين، ذهب الإخوة الثلاثة لتفقد الأمر واستفسرا الرجلين عن هويتهما.
    Bélgica y Nueva Zelandia señalaron que modernizaban actualmente su legislación. UN وأفادت بلجيكا ونيوزيلندا بأنهما بصدد تحديث تشريعاتهما.
    En ese informe, Vuestra Excelencia también señaló que los Estados Unidos y el Reino Unido reconocían que continuaban imponiendo la zona de exclusión aérea en la parte meridional de la República del Iraq. UN كما أشرتم في ذلك التقرير إلى اعتراف الولايات المتحدة والمملكة المتحدة بأنهما تواصلان فرض منطقة حظر الطيران في جنوبي جمهورية العراق.
    Debo recordar una vez más a ambas partes que son responsables de garantizar la seguridad y la protección de todo el personal de las Naciones Unidas en Angola. UN ويتعين علي، مرة أخرى، أن أذكر الطرفين بأنهما مسؤولان عن كفالة سلامة وأمن جميع أفراد اﻷمم المتحدة في أنغولا.
    Dos pescadores procedentes de la zona costera de Benin y que prestaron testimonio ante la Comisión informaron de haber recibido amenazas en ese país. UN وأفاد اثنان من الصيادين في منطقة الساحل ببنن كانا قد أدليا بشهادتهما أمام اللجنة بأنهما تلقيا تهديدات في هذا البلد.
    [Posteriormente, las delegaciones de Liberia y Bangladesh informaron a la Secretaría de que habían tenido la intención de votar a favor.] UN بعد ذلك، أبلغ وفدا ليبريا وبنغلاديش اﻷمانة العامة بأنهما كانا ينويان التصويت مؤيدين.
    [Posteriormente, las delegaciones de Saint Kitts y Nevis y de Santa Lucía informaron a la Secretaría de que habían tenido la intención de votar a favor] UN بعد ذلك أبلغ وفدا سانت كيتس ونيفيس وسانت لوسيا اﻷمانة العامة بأنهما كانا ينويان التصويت مؤيدين.
    [Posteriormente, las delegaciones de Eritrea y Ghana informaron a la Secretaría de que habían tenido la intención de votar a favor.] UN بعد ذلك أبلغ وفد إريتريا وغانا اﻷمانة العامة بأنهما كانا ينويان التصويت مؤيدين.
    Posteriormente a la votación, las delegaciones de Chad y Samoa informaron a la Secretaría que tenían la intención de votar a favor. UN بعد التصويت، أبلغ وفدا تشاد وساموا اﻷمانة العامة بأنهما كانا ينويان التصويت مؤيدين.
    Posteriormente a la votación, las delegaciones de Botswana y Dinamarca informaron a la Secretaría que tenían la intención de votar a favor. UN بعد التصويت، ابلغ وفدا بوتسوانا والدانمارك اﻷمانة العامة بأنهما كانا ينويان التصويت مؤيدين.
    [Posteriormente, la delegación de Lituania y Papua Nueva Guinea informaron a la Secretaría que tenían la intención de abstenerse.] UN ]بعد التصويت أبلغ وفدا بابوا غينيا الجديدة وليتوانيا اﻷمانة العامة بأنهما كانا ينويان الامتناع عن التصويت[.
    España y el Reino Unido indicaron que en 2001 habían aprobado una nueva legislación a ese respecto. UN وأبلغت اسبانيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية بأنهما اعتمدتا، في عام 2001، تشريعات جديدة لمراقبة السلائف.
    Los Jefes de Estado Mayor de ambas fuerzas indicaron que tenían previsto establecer un centro de planificación y ejecución del desarme, la desmovilización y la reintegración, presidido conjuntamente por las dos fuerzas, en el que esperaban que participara la ONUCI. UN وقد أشار رئيسا أركان القوتين بأنهما يتوقعان إنشاء خلية لتخطيط وتنفيذ نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، تتشارك في رئاستها القوتان، ويتوقعان أن تشارك فيها عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    La República Checa y Eslovaquia sostenían que eran nuevos Miembros de las Naciones Unidas y debían ser tratados como tales. UN ولقد صرحت الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا بأنهما عضوان جديدان في اﻷمم المتحدة وينبغي معاملتهما على هذا اﻷساس.
    Bélgica y Nueva Zelandia señalaron que, a la sazón, modernizaban actualmente su legislación. UN وأفادت بلجيكا ونيوزيلندا بأنهما بصدد تحديث تشريعاتهما.
    En ese informe, Vuestra Excelencia también señaló que los Estados Unidos y el Reino Unido reconocían que continuaban imponiendo la zona de exclusión aérea en la parte meridional de la República del Iraq. UN كما أشرتم في ذلك التقرير إلى اعتراف الولايات المتحدة والمملكة المتحدة بأنهما تواصلان فرض منطقة حظر الطيران في جنوبي جمهورية العراق.
    No, no lo es, pero tengo la sensación de que son de la misma especie. Open Subtitles لا ,أنها ليست مثلها. لكن لدي شعور بأنهما من نفس الفصيلة.
    En las demandas la Jamahiriya Árabe Libia se refería a las acusaciones formuladas contra dos nacionales libios por el Lord Advocate de Escocia y por un gran jurado de los Estados Unidos, respectivamente, en el sentido de que esos dos nacionales habían colocado una bomba a bordo del vuelo No. 103 de Pan Am. UN ٤٣ - وأشارت الجماهيرية العربية الليبية، في الطلبين، إلى قيام النائب العام لاسكتلندا وهيئة محلفين كبرى بالولايات المتحدة، على التوالي، باتهام اثنين من الرعايا الليبيين بأنهما تسببا في وضع قنبلة على متن طائرة بان أمريكان في رحلتها رقم ١٠٣.
    De esta manera los funcionarios policiales sabían que estaban tratando con diplomáticos. UN وعليه، فإن رجلي الشرطة كانا على علم بأنهما يتعاملان مع دبلوماسيين.
    Frank y Alice dicen que están haciendo llamadas telefónicas. Open Subtitles فرانك وأليس أخبراني لكي أخبرك بأنهما يجريان اتصالات هاتفية
    Las expresiones " gestión de los conocimientos " e " intercambio de conocimientos " se utilizan indistintamente y se definen como la creación, la organización, el almacenamiento y el intercambio sistemáticos de conocimientos para cumplir mejor los objetivos organizacionales. UN ويُستخدم مصطلحا " إدارة المعارف " و " تقاسم المعارف " لأداء المعنى نفسه ويُعرّفان بأنهما استحداث المعارف وتنظيمها وتخزينها وتقاسمها بصورة منهجية بغرض تحقيق أهداف المنظمة.
    - Creí que eran felices. - Lo eran. Sé que lo eran. Open Subtitles ظننت بأنهما كانا سعداء لقد كانوا , أعرف بأنهم كانوا
    Si llego a saber que iban a crecer así, me habría quedado embarazada, haciendo esta sustitución hace años. Open Subtitles لو كنت أعلم بأنهما سينتفخان كالبالون هكذا لكنت حملت فعلت هذا الشيء البديل منذ سنوات
    Yo digo que fueron esos dos monjes que pasaron por aquí la semana pasada. Open Subtitles أنا أقول بأنهما أولئك الراهبين اللذان جاءا الى هنا في الأسبوع الفائت

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus