"بأنه جريمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como delito
        
    • como crimen
        
    • como un delito
        
    • como un crimen
        
    • como crímenes
        
    • es un crimen
        
    En este proyecto de ley, se tipifica como delito el blanqueo de dinero y se especifican casos concretos. UN وفي هذا المشروع، يُعرّف فعل غسل الأموال بأنه جريمة وقد حددت حالات في هذا الصدد.
    En el artículo 13 de la Ley se define el apoderamiento ilícito de aeronaves, en el sentido previsto en el Convenio de La Haya, como delito encausable. UN ويعرف البند ١٣ من القانون الاختطاف، في نطاق المعنى الوارد باتفاقية لاهاي، بأنه جريمة جنائية.
    La oradora saluda la ley de 1996 por la que se tipificó como delito la mutilación genital femenina. UN ورحبت بقانون عام 1996 الذي وصف ختان الإناث بأنه جريمة.
    La tipificación de un acto o una omisión como crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad es independiente del derecho interno. UN الوصف يكون وصف الفعل أو الامتناع بأنه جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها مستقلاً عن القانون الداخلي.
    El terrorismo internacional, o simplemente el terrorismo, debería tipificarse en el código como crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN ١٩ - ومضى يقول إنه ينبغي وصف اﻹرهاب الدولي، أو اﻹرهاب الفردي في المدونة بأنه جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    La modificación define la violencia contra los familiares como un delito especial, y establece una pena máxima que es igual al doble de la habitual por agresión. UN ويعرف التعديل العنف ضد أفراد اﻷسرة بأنه جريمة خاصة وينص على عقوبة قصوى وهي ضعف العقوبة القصوى المعتادة للاعتداء.
    El Comité Especial se honra de haber defendido constantemente el derecho del pueblo de Sudáfrica a erradicar la discriminación racial en su peor forma, el apartheid, condenado justamente por la Asamblea General como un crimen de lesa humanidad. UN ومما يشرف اللجنة الخاصة أنها دافعت بثبـــات عن حق شعب جنوب افريقيا في القضاء على التمييز العنصري في أبشع صوره، أي الفصل العنصري، الذي وصفته الجمعية العامة عن حق بأنه جريمة ضد الانسانية.
    El Congreso de la República reformó en 1995 el Código Penal incorporando el artículo 201 bis, que tipifica la tortura como delito. UN وفي عام 1995 عدّل الكونغرس قانون العقوبات بإضافة المادة 201 مكرراً التي تصف التعذيب بأنه جريمة.
    En la Ley se tipificaba como delito grave la trata de personas y se disponía la interposición de acciones judiciales y castigos penales así como sanciones administrativas. UN ويصف القانون الاتجار بالأشخاص بأنه جريمة خطيرة وينص على الملاحقة الجنائية والعقوبات بشأنها وكذلك على جزاءات إدارية.
    Las prometidas menores de 16 años quedan protegidas por la legislación, en la que se tipifica como delito el acceso carnal con menores de 16 años. UN أما الفتيات المُتعهد بتزويجهن ممَّن تقل أعمارهن عن 16 سنة فهن يتمتعن بحماية التشريع الذي يصف الجماع مع الأطفال دون سن 16 سنة بأنه جريمة.
    Apoya, pues, la elaboración de un protocolo adicional de la Convención sobre los Derechos del Niño a este respecto y la tipificación del alistamiento de menores como delito en el Estatuto de la Corte Penal Internacional. UN وهي كذلك تؤيد إعداد بروتوكول إضافي لاتفاقية حقوق الطفل حول تلك المسألة وتعريف تجنيد القصﱠر في نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية بأنه جريمة.
    Los Estados Unidos entienden que el Comité de Redacción había acordado suprimir el párrafo 4 de la Declaración y utilizar el párrafo 70 en lugar de todos los párrafos objeto de negociación en los que se caracteriza la esclavitud como delito o un crimen de lesa humanidad. UN إن ما فهمته الولايات المتحدة هو أن لجنة الصياغة وافقت على حذف الفقرة 4 من الإعلان واستخدام الفقرة 70 بدلاً من جميع الفقرات المتفاوض عليها التي تصف الرق بأنه جريمة أو بأنه جريمة ضد الإنسانية.
    Esta no ha sido la situación de un país que, por más de 12 años, ha estado sufriendo un embargo total y asfixiante como nunca se ha visto en la historia de la humanidad. Hasta el momento se han sacrificado 1,7 millones de víctimas lo que se ha caracterizado como delito de genocidio. UN وليس هذا هو الحال في بلد يعاني من حظر شامل خانق منذ أكثر من 12 عاما لم تشهد له البشرية مثيلا، وقد خلَّف حتى الآن 1.7 مليون ضحية ووصف بأنه جريمة إبادة جماعية.
    En el artículo 52 se establecen las consecuencias específicas de tipificar una conducta como crimen internacional. UN وينص مشروع المادة ٥٢ على النتائج المحددة لوصف السلوك بأنه جريمة دولية.
    " La tipificación de un acto o una omisión como crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad es independiente del derecho interno. UN " يكون وصف الفعل أو الامتناع بأنه جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها مستقلا عن القانون الداخلي.
    La distinción entre la tipificación como crimen de derecho nacional y la tipificación como crimen de derecho internacional es importante, ya que los regímenes jurídicos correspondientes difieren. UN وللتمييز بين وصف الفعل بأنه جريمة بمقتضى القانون الوطني ووصفه بأنه جريمة بمقتضى القانون الدولي أهمية كبيرة نظراً لاختلاف النظامين القانونيين المذكورين.
    Por último, algunos participantes recordaron que, según el párrafo 3 del artículo 22 del Estatuto, una conducta puede ser tipificada como crimen de derecho internacional independientemente del Estatuto. UN وأخيراً ذكّر بعض المشاركين بأن الفقرة 3 من المادة 22 من النظام الأساسي تنص على أن بالإمكان وصف تصرف بأنه جريمة بموجب القانون الدولي، خارج إطار هذا النظام الأساسي.
    Puede definirse como un delito que, si bien no va dirigido contra el Estado como tal, puede perjudicar en gran medida las actividades del Estado y, por lo tanto, su funcionamiento. UN ويمكن تحديده بأنه جريمة لا تستهدف الدولة في حد ذاتها، ولكن يمكن أن يلحق ضررا بالغا بأنشطتها وأن يضر بالتالي بسير عملها.
    La Ley italiana No. 66 de 1996 califica a la violencia contra la mujer como un delito contra la libertad personal. UN ويصف القانون الإيطالي رقم 66 لعام 1996 العنف ضد المرأة بأنه جريمة ضد الحرية الشخصية.
    Esta participación es lo que el artículo 16 define como un crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN وهذا الاشتراك هو الذي تعرﱢفه المادة ٦١ بأنه جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    Esta participación es lo que el artículo 16 define como un crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad. En otras palabras, en el presente artículo se reafirma la responsabilidad penal de los participantes en un crimen de agresión. UN وهذا الاشتراك هو الذي تعرفه المادة 16 بأنه جريمة مخلة بسلم الإنسانية وأمنها وبعبارة أخرى، فإن هذه المادة تعيد تأكيد المسؤولية الجنائية للمشتركين في جريمة عدوان.
    En cambio, el código constituirá el aparato normativo en que podrá apoyarse el tribunal para juzgar y sancionar las conductas tipificadas como crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN غير أنه من جانب آخر سيضع معايير يمكن للمحكمة أن تتبعها في الحكم على السلوك الذي يوصف بأنه جريمة مخلفة بسلم اﻹنسانية وأمنها والمعاقبة عليه.
    Tan sólo supone que las Partes en los acuerdos en cuestión consideran que la violación es un crimen internacional. UN بل إن كل ما تعينه هو أن اﻷطراف في الاتفاقات المعنية تصف الانتهاك بأنه جريمة دولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus