"بأنه خلال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de que durante
        
    • de que en
        
    • que durante el
        
    • que durante la
        
    • que en el
        
    • informó que durante
        
    • declaró que durante
        
    128. Se ha informado al Relator Especial de que durante el período inmediatamente anterior a las elecciones, y en general, en la radio y la televisión serbias se ha atacado a los medios de información independientes. UN ٨٢١ ـ وتلقى المقرر الخاص تقارير تفيد بأنه خلال الفترة السابقة على الانتخابات، وفي غيرها من اﻷوقات بوجه عام، كانت هناك في راديو وتلفزيون صربيا هجمات ضد وسائط الاعلام المستقلة.
    El Relator Especial recibió también informaciones de que durante esos incidentes, los civiles se habían visto obligados a refugiarse en huecos llenos de agua para pasar en ellos la noche. UN وتلقى المقرر الخاص ادعاءات بأنه خلال الحوادث، أرغم المدنيون على الزحف في جحور بها ماء وقضاء الليل فيها.
    Estoy seguro de que durante la planificación, habría muchas protestas... tanto internas como internacionales. Open Subtitles أنا متأكد بأنه خلال فترة التخطيط كان هناك الكثير من الإعتراضات على الصعيدين المحلي والدولي
    Y estoy seguro de que en 24 horas podremos saber si estos casos están relacionados. Open Subtitles كمآ أن لدي شعور بأنه خلال 24 سآعه سوف نكون قآدرين لنحدد مآ أن كانت هاتين القضيتي مرتبطتين أو لا
    Analizaron los datos de los precios internacionales y nacionales, y llegaron a la conclusión de que, en los últimos 25 años, hemos reducido el número de personas que viven con menos de 1,25 dólares por día de 1.900 millones a 1.400 millones. UN كما درسا بيانات الأسعار الدولية والقومية واستنتجا بأنه خلال السنوات الـ 25 الأخيرة خفضنا عدد الأشخاص الذين يعيشون على أقل من 1.25 دولار في اليوم من 1.9 بليون إلى 1.4 بليون شخص.
    En respuesta a las preguntas de la Comisión Consultiva, se le informó de que durante las primeras 11 semanas del período de sesiones la Comisión celebraba ocho sesiones por semana y durante la última semana celebraba 10 sesiones. UN وردا على استفسار اللجنة الاستشارية أبلغت اللجنة بأنه خلال اﻷحد عشر اسبوعا اﻷولى من دورة اللجنة تعقد ثمانية اجتماعات كل اسبوع، وتعقد اللجنة عشرة اجتماعات خلال الاسبوع اﻷخير للدورة.
    Se ha informado a la Comisión Consultiva de que durante los cinco meses anteriores el costo mensual del funcionamiento de la MICIVIH fue de 514.800 dólares, mientras que para 1998 se ha estimado en 639.800 dólares por mes. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه خلال الشهور الخمسة السابقة بلغت التكلفة الشهرية ﻷداء البعثة ﻷعمالها ٨٠٠ ٥١٤ دولار، بينما قدرت تكاليفها لعام ١٩٩٨ بمبلغ ٨٠٠ ٦٣٩ دولار شهريا.
    Lamentablemente, esta jornada nos ofreció un triste recordatorio de que durante el año pasado alrededor de 65 miembros del personal civil y de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas habían perdido la vida mientras desempeñaban sus funciones. UN ومن أسف أن ذلك كان تذكيرا تعيسا بأنه خلال السنة الماضية فقد ما يناهز 65 من حفظة السلام والموظفين المدنيين بالأمم المتحدة حياتهم أثناء تأدية واجباتهم.
    El Tribunal informó a la Junta de que durante el bienio terminado el 31 de diciembre de 2005 no había efectuado pagos a título graciable. UN 30 - أبلغت المحكمة المجلس بأنه خلال الفترة المالية المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 لم تُدفع أية مبالغ كإكراميات.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que, durante la fase de planificación, se había previsto que el cuartel general de retaguardia de la Misión, junto con un máximo de otro emplazamiento para la base logística, se ubicaran en Nyamena. UN وأُبلغت اللجنة لدى استفسارها بأنه خلال فترة التخطيط، كان من المتوخى أن يكون المقر الخلفي للبعثة في نجامينا، إلى جانب ما لا يتعدى موقعا واحدا آخر لإيواء قاعدة اللوجستيات.
    Se informó a la Comisión de que, durante una visita hecha por algunos miembros del Equipo Mixto de Investigación, se vio que en el vehículo había personas que estaban limpiándolo, aunque las investigaciones todavía estaban en marcha. UN وأُبلغت اللجنة بأنه خلال زيارة قام بها أعضاء في دوائر الاستخبارات المشتركة، شوهد أشخاص يقومون بتنظيف داخل السيارة على الرغم من عدم انتهاء التحقيقات.
    A solicitud de la Comisión Consultiva, se le informó de que, en los últimos cinco años, la resolución de ocho casos de discapacidad había demorados tres años o más, pero que ninguno había demorado cinco años. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، بأنه خلال السنوات الخمس الماضية استغرقت تسوية ثماني حالات من العجز ثلاث سنوات أو أكثر، لكن لم تستغرق أيّ حالة خمس سنوات.
    En lo relativo a las indemnizaciones por muerte o invalidez, se informó a la Comisión Consultiva de que en el período de que se informa se habían recibido 15 reclamaciones de indemnización respecto de 13 casos de invalidez y dos de muerte. UN ١١ - وفيما يتعلق بتعويضات الوفاة والعجز، أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه خلال الفترة التي يغطيها التقرير، جرى تلقي ١٥ مطالبة تعويض، تشمل ١٣ حالة إصابة بعجز وحالتي وفاة.
    Se informó a la Comisión de que en 1998 la tasa media de puestos vacantes del cuadro orgánico fue de un 8.6%; según la información proporcionada a la Comisión, al 30 de abril de 1999 había una vacante en el cuadro orgánico. UN وفيما يتعلق بموقف الشواغر، أبلغت اللجنة بأنه خلال ١٩٩٨ كان متوسط معدل الشواغر للوظائف من الفئة الفنية ٨,٦ في المائة؛ ومن المعلومات المقدمة إلى اللجنة كان هناك شاغرا واحدا في ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٩ من الفئة الفنية.
    Quisiera recordar que durante el período de sesiones anterior la Primera Comisión tuvo a su disposición un total de 26 sesiones, de las que utilizó 23. UN وأود أن أذكر بأنه خلال الدورة الماضية، عقدت اللجنة الأولى 23 جلسة من مجموع 26 جلسة كانت متاحة لها.
    Les recuerdo que, durante el proceso de votación, deberá cesar toda campaña en el Salón de la Asamblea General. UN وأذكرهم بأنه خلال عملية التصويت، ينبغي وقف الدعاية الانتخابية تماما في قاعة الجمعية العامة.
    A su vez, el Jefe del Ministerio Público informó a la experta que durante el año 1995, hasta la fecha de la misión, se habían formulado 750 acusaciones públicas y 40 expedientes se abrieron a debate. UN وأبلغ رئيس مكتب النائب العام الخبيرة بأنه خلال عام ٥٩٩١، حتى تاريخ بعثتها، وُجه ٠٥٧ اتهاما رسميا وفُتح ٠٤ تحقيقا قضائيا.
    Puedo apostaros a los dos el pelo que me queda que en el transcurso de dos semanas uno de estos se va a quemar. Open Subtitles أنا مستعد أن أراهنكم بكل شعري بأنه خلال أسبوعين، ستعطل واحدة من هاتين السيارتين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus