"بأن اتفاقات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que los acuerdos
        
    Letonia comparte la posición de que los acuerdos regionales de limitación de los armamentos son una piedra angular del sistema de seguridad internacional. UN وتتشاطر لاتفيا الرأي القائل بأن اتفاقات تحديد اﻷسلحة هي حجر الزاوية في نظام اﻷمن الدولي.
    Confiamos en que los acuerdos de salvaguardias, junto con los protocolos adicionales, han de constituir la norma del OIEA en materia de verificación. UN ونثق بأن اتفاقات الضمانات، إلى جانب البروتوكولات الإضافية، ينبغي أن تشكل معيار التحقق لدى الوكالة.
    Por ello, deseo reiterar mi satisfacción porque, desde su investidura, el actual Gobierno señaló su compromiso de dar continuidad al proceso y reafirmó el criterio de que los acuerdos de paz son compromisos de Estado. UN ووفقا لذلك، أود أن أكرر الإعراب عن ارتياحي إذ تعهدت الحكومة الحالية لدى استهلالها بمواصلة هذه العملية، وأكدت من جديد موقفها المبدئي بأن اتفاقات السلام هي من التزامات الدولة.
    Quizá se podría resolver el problema agregando algunas palabras con las que se indique que los acuerdos de compensación de que se trata son los que se mencionan en el contrato de origen o el contrato de cesión, de modo que el cesionario tenga cómo enterarse de ello. UN ولعل من الممكن معالجة هذه المشكلة بإضافة ما يفيد بأن اتفاقات المعاوضة المقصودة هي المشار إليها في العقد الأصلي أو عقد الإحالة، ليكون لدى المحال إليه وسيلة للعلم بها.
    A este respecto, habría que reconocer la diferencia entre los trabajos de tipo manual y la prestación de servicios profesionales o especializados, y el hecho de que los acuerdos de servicios especiales están pensados para estos últimos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التمييز بين العمل اليدوي وبين تقديم خدمات متخصّصة أو فنية، والواقع بأن اتفاقات الخدمات الخاصة قد وضعت لهذه الفئة الأخيرة.
    Al mismo tiempo, estamos convencidos de que los acuerdos de la OMC deberían ser abiertamente negociados y libremente aceptados. UN ونحن نعتقد، في الوقت نفسه بأن اتفاقات منظمة التجارة العالمية ينبغي أن يُتفاوض عليها على نحو مفتوح كما ينبغي قبولها بحرية.
    Al mismo tiempo, estamos convencidos de que los acuerdos de la OMC deberían ser abiertamente negociados y libremente aceptados. UN ونحن نعتقد، في الوقت نفسه بأن اتفاقات منظمة التجارة العالمية ينبغي أن يُتفاوض عليها على نحو مفتوح كما ينبغي قبولها بحرية.
    La Junta recomendó que los acuerdos regionales de desarme deberían contribuir a aumentar la seguridad y estabilidad en la región con el mínimo posible de armamento y fuerzas armadas y sin que disminuyera la seguridad para todos los Estados participantes. UN وأوصى المجلس بأن اتفاقات نزع السلاح الإقليمية ينبغي أن تسهم في تعزيز الأمن والاستقرار في المنطقة بأسرها بأدنى مستوى ممكن من الأسلحة والقوات المسلحة، ودون الانتقاص في الوقت نفسه من أمن جميع الدول المشاركة.
    Por consiguiente, insistimos una vez más en que los acuerdos tales como el Acuerdo sobre los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio no nos impedirán adoptar medidas para proteger la salud pública. UN لذلك فإننا نشدد مرة أخرى بأن اتفاقات مثل الاتفاق بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، لن يمنعنا من اتخاذ تدابير لحماية الصحة العامة.
    g. El Consejo recuerda que los acuerdos por los que se establecen relaciones paralelas especiales deben respetar la soberanía y la integridad territorial de Bosnia y Herzegovina. UN )ز( ويذكر المجلس بأن اتفاقات إنشاء علاقات موازية خاصة لا بد وأن تكون متفقة مع سيادة البوسنة والهرسك ووحدة أراضيها.
    Incluso cuando la MINUGUA ponga fin gradualmente a sus operaciones en Guatemala, las Naciones Unidas mantendrán su compromiso, con la convicción de que los acuerdos de paz son el camino mejor y el único viable para lograr una paz y un desarrollo duraderos en el país. UN وسوف تظل الأمم المتحدة، حتى مع قيام البعثة بإنهاء عملياتها تدريجيا في غواتيمالا، ملتزمة، وثابتة في إيمانها بأن اتفاقات السلام هي أفضل المسارات بل هي المسار العملي الوحيد لتحقيق سلام وتنمية دائمين في هذا البلد.
    Compartimos la convicción de que los acuerdos de paz son " medios para promover la igualdad de géneros y asegurar la participación de la mujer " . UN وإن لنا نفس الاقتناع بأن " اتفاقات السلام وسيلة لتعزيز المساواة بين الجنسين وكفالة مشاركة المرأة " .
    Se cuestionó la opinión de que los acuerdos de asociación económica eran necesarios para disponer de un nuevo marco que fuera compatible con la OMC, por considerarse que habría sido posible solicitar una excepción, como en el caso de la Ley sobre crecimiento de oportunidades para África (African Growth and Opportunity Act). UN ووجهة النظر القائلة بأن اتفاقات الشراكة الاقتصادية لازمة لإيجاد إطار جديد يتوافق مع منظمة التجارة العالمية قد جرى الطعن فيها بالإشارة إلى حقيقة أنه كان في الإمكان طلب الحصول على استثناء، كما كان الحال بخصوص القانون المتعلق بالنمو والفرص في أفريقيا.
    Se cuestionó la opinión de que los acuerdos de asociación económica eran necesarios para disponer de un nuevo marco que fuera compatible con la OMC, por considerarse que habría sido posible solicitar una excepción, como en el caso de la Ley sobre crecimiento de oportunidades para África (African Growth and Opportunity Act). UN ووجهة النظر القائلة بأن اتفاقات الشراكة الاقتصادية لازمة لإيجاد إطار جديد يتوافق مع منظمة التجارة العالمية قد جرى الطعن فيها بالإشارة إلى حقيقة أنه كان في الإمكان طلب الحصول على استثناء، كما كان الحال بخصوص القانون المتعلق بالنمو والفرص في أفريقيا.
    En ese contexto, es muy alentador que el Documento Final de la Conferencia de las Partes encargada del examen del TNP reconozca que los acuerdos amplios de salvaguardias y el Protocolo Adicional son esenciales para que el Organismo Internacional de Energía Atómica cumpla sus responsabilidades en materia de salvaguardias internacionales y que ellos representan la mejor norma para verificar el TNP. UN وفي ذلك السياق، من المشجع جدا أن نتيجة المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار تعترف بأن اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي ضرورية لكي تضطلع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بتنفيذ التزاماتها الدولية في إطار مسؤوليات الضمانات، وأنها تمثل معيار محسناً للتحقق من معاهدة عدم الانتشار.
    La Conferencia observa que muchos Estados reconocen que los acuerdos de salvaguardias amplias y protocolos adicionales son elementos integrales del sistema de salvaguardias del OIEA. UN 18 - ويلاحظ المؤتمر أن العديد من الدول تعترف بأن اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية هي من بين العناصر الجوهرية لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Pese a esos retrasos y la frustración que provoca el actual estancamiento, todos los interesados reconocieron que los acuerdos de Uagadugú han permitido avanzar hacia la resolución de la crisis de Côte d ' Ivoire más que cualquiera de los acuerdos de paz precedentes. UN 13 - وعلى الرغم من حالات التأخير تلك ومشاعر الإحباط إزاء المأزق الحالي، أقر جميع أصحاب المصلحة بأن اتفاقات واغادوغو أحرزت تقدما صوب حل الأزمة الإيفوارية يفوق ما أحرزه أي من اتفاقات السلام السابقة.
    3. El Alto Comisionado ha reconocido que los acuerdos de alto el fuego y cese de las hostilidades de diciembre de 1994, junto con el establecimiento de la Federación de Bosnia y Herzegovina, ofrecen nuevas posibilidades de vigilancia de los derechos humanos y de reconstrucción de las instituciones cívicas en el país. UN ٣ - ويقر المفوض السامي بأن اتفاقات وقف إطلاق النار ووقف اﻷعمال العدائية المعقودة في كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، باﻹضافة إلى إقامة اتحاد البوسنة والهرسك، تتيح إمكانات جديدة لرصد حقوق اﻹنسان وإعادة بناء المؤسسات في البلد.
    Reiteran su convicción de que los acuerdos de la Ronda Uruguay deben redundar en un mayor acceso a los mercados, una ampliación del comercio mundial y un aumento de las oportunidades de ingreso y empleo en todo el mundo, en especial en los países en desarrollo; UN ٢٣ - يؤكدون من جديد قناعتهم بأن اتفاقات جولة أوروغواي ينبغي أن تؤدي إلى زيادة فرص الوصول إلى اﻷسواق وتوسيـع نطـاق التجارة العالمية وزيادة الدخل وفرص العمل في سائر أرجاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية؛
    5. El reconocimiento de que los acuerdos bilaterales de cooperación nuclear pueden ser instrumentos eficaces para facilitar el intercambio más pleno que sea posible de equipo, materiales e información científica y tecnológica para la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN ٥ - الاعتراف بأن اتفاقات التعاون النووي الثنائية يمكن أن تكون صكوكا فعالة لتيسير تبادل المعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية على أكمل وجه ممكن من أجل استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus