Dinamarca informó de que las personas con discapacidad constituían un grupo destinatario en su marco de acción humanitaria. | UN | وأفادت الدانمرك بأن الأشخاص ذوي الإعاقة هم من الفئات المستهدفة في إطار العمل الإنساني لديها. |
44. El Gobierno también reconoce que las personas con discapacidad son vulnerables y a veces son tratadas como seres asexuados. | UN | 44- وتقرّ الحكومة أيضاً بأن الأشخاص ذوي الإعاقة فئة ضعيفة وقد يعاملون أحياناً معاملة تغفل نوع الجنس. |
Los gobiernos y las sociedades también se resisten a admitir que las personas con discapacidad constituyen una gran proporción de las víctimas del delito. | UN | كما تعزف الحكومات والمجتمعات عن الاعتراف بأن الأشخاص ذوي الإعاقة يشكلون نسبة كبيرة من ضحايا الجريمة. |
Reconociendo también que las personas con discapacidad, en particular las mujeres y los niños, están sujetas a formas agravadas y múltiples de discriminación, | UN | وإذ يعترف أيضا بأن الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما النساء والأطفال ذوي الإعاقة ، يتعرضون لتمييز أشد ومتعدد الأشكال، |
Los dirigentes reconocieron que las personas con discapacidad hacían frente a numerosos obstáculos que dificultaban su plena participación en la sociedad. | UN | وأقرّوا بأن الأشخاص ذوي الإعاقة يواجهون الكثير من الحواجز التي تقف دون مشاركتهم الكاملة في المجتمع. |
El Gobierno reconoce que las personas con discapacidad pueden necesitar más apoyo para participar plenamente en la adopción de decisiones a nivel local. | UN | وتقر الحكومة بأن الأشخاص ذوي الإعاقة قد يحتاجون إلى مزيد من الدعم للمشاركة الكاملة في صنع القرارات المحلية. |
En todas estas intervenciones es fundamental el reconocimiento de que las personas con discapacidad, incluidos los niños, deben recibir un trato digno y respetuoso, y que nadie debe dirigirse ni referirse a ellas de manera humillante. | UN | ومن الأمور الأساسية لكل هذه التدخلات هو الاعتراف بأن الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة، يجب أن يعاملوا بكرامة واحترام، ويجب مراعاة حالتهم والإشارة إليهم بطريقة غير مهينة. |
El Gobierno del Sudán opina que las personas con discapacidad deben poder gozar de sus derechos y libertades y que debe respetarse su dignidad humana. | UN | وأشار إلى أن الحكومة السودانية تعتقد بأن الأشخاص ذوي الإعاقة يجب أن يكونوا قادرين على التمتع بحقوقهم وحرياتهم وبأنه يجب احترام كرامتهم الإنسانية. |
El Gobierno de Qatar tiene la firme convicción de que las personas con discapacidad forman parte de la sociedad. Por consiguiente, seguirá tratando de que todas las familias tengan una vida decente. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن حكومة قطر تؤمن إيماناً راسخاً بأن الأشخاص ذوي الإعاقة هم جزء لا يتجزأ من المجتمع؛ ولهذا فإنها سوف تواصل السعي من أجل توفير حياة كريمة لجميع الأسر. |
En efecto, en menos de dos años habían ratificado la Convención 80 Estados, lo cual había dado lugar al incremento de la composición del Comité en 6 miembros, y daba fe de la creciente conciencia de que las personas con discapacidad habían sido marginadas durante demasiado tiempo. | UN | وبالفعل، كانت 80 دولة قد صدقت على الاتفاقية في أقل من سنتين، مما أسفر عن زيادة ستة أعضاء في اللجنة، ويدل ذلك على الاعتراف المتزايد بأن الأشخاص ذوي الإعاقة عانوا من التهميش لمدة طويلة جداً. |
Además, se necesitan sistemas de sensibilización y de incentivos positivos a fin de convencer a las empresas que las personas con discapacidad son capaces de desempeñar puestos de trabajo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلزم القيام بالتوعية وإيجاد نظم حافزة من أجل تشجيع الشركات على الإيمان بأن الأشخاص ذوي الإعاقة قادرون على أداء مهام الوظيفة. |
Han derribado muros de discriminación, han construido puentes de entendimiento y han organizado un movimiento diverso en torno a la verdad universal de que las personas con discapacidad deben disfrutar plenamente de sus derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | وقد أسقطوا جدرانا من التمييز وبنوا جسورا من التفاهم ونظموا حركات متنوعة حول الحقيقة العامة التي تعترف بأن الأشخاص ذوي الإعاقة يجب أن يتمتعوا بحقوق الإنسان والحريات الأساسية كاملة. |
319. El Reino Unido reconoce que las personas con discapacidad pueden encontrar barreras a la hora de ejercer su derecho a votar. | UN | 319- وتسلم المملكة المتحدة بأن الأشخاص ذوي الإعاقة يمكن أن يواجهوا عوائق في ممارسة حقهم في التصويت. |
En consonancia con el documento final de dicho evento, en el proyecto de resolución se reconoce que las personas con discapacidad representan aproximadamente el 15% de la población mundial, y que el 80% de las personas con discapacidad viven en los países en desarrollo. | UN | وتمشيا مع الوثيقة الختامية لهذا الحدث، أقر مشروع القرار بأن الأشخاص ذوي الإعاقة يمثلون نسبة تقدر بـ 15 في المائة من عدد سكان العالم، وأن 80 في المائة من الأشخاص ذوي الإعاقة يعيشون في البلدان النامية. |
96. El Gobierno de Kenya reconoce que las personas con discapacidad enfrentan, en su vida cotidiana, obstáculos ambientales, de comunicación, sociales y económicos. | UN | إمكانية الوصول 96- تقر حكومة كينيا بأن الأشخاص ذوي الإعاقة يواجهون حواجز مختلفة في حياتهم اليومية. |
15. El Gobierno, convencido de que las personas con necesidades especiales tenían una importante función que desempeñar en la renovación social, se adhirió a la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad en 2008. | UN | 15 - وقالت إن حكومتها، استناداً إلى إيمانها بأن الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة لهم دور هام يؤدّونه في إحداث التجديد الاجتماعي، انضمت إلى الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في سنة 2008. |
Por consiguiente, el Sr. McCallum envió una carta al Comité Ejecutivo en la que señalaba que la Conclusión debe reflejar el principio de que las personas con discapacidad tienen derechos inherentes y deben ser tratadas con dignidad inherente, de conformidad con el preámbulo y todos los artículos de la Convención. | UN | وقال إنه لذلك بعث إلى اللجنة التنفيذية رسالة جاء فيها أنه ينبغي أن يعكس الاستنتاج المبدأ القائل بأن الأشخاص ذوي الإعاقة لهم حقوق أصيلة وينبغي أن يعامَلوا بكرامة متأصلة وفقاً لما ورد في الديباجة وفي جميع مواد الاتفاقية. |
47. En el Perfil de la discapacidad de 2011, establecido a partir de los datos del censo de 2007, se indica que las personas con discapacidad constituyen el 17% de la población. | UN | 47- تفيد الدراسة الموجزة المتعلقة بالإعاقة لعام 2011، والمستمدة من تقديرات تعداد عام 2007، بأن الأشخاص ذوي الإعاقة يمثلون 17 في المائة من السكان. |
La forma en que las sociedades consideran a la discapacidad ha ido evolucionando durante este proceso, y existe un creciente reconocimiento de que las personas con discapacidades son titulares iguales de derechos y deben ser incluidos como agentes y beneficiarios del desarrollo. | UN | وقد تطورت الطريقة التي تنظر بها المجتمعات إلى الإعاقة من خلال هذه العملية، عن طريق المزيد من الاعتراف بأن الأشخاص ذوي الإعاقة أصحاب حقوق متساوية، وينبغي إدماجهم بوصفهم عوامل لتحقيق التنمية ومستفيدين من ثمارها. |
El enfoque asimétrico de la legislación sobre la discriminación por motivos de discapacidad en el Reino Unido constituye un reconocimiento fundamental de que las personas con discapacidad constituyen un grupo especialmente vulnerable de la sociedad que necesita apoyo adicional en forma de instrumentos legislativos para poder vivir y trabajar en pie de igualdad con el resto de la población. | UN | واتباع النهج اللاتناظري فيما يتعلق بقانون التمييز ضد الإعاقة في المملكة المتحدة هو اعتراف أساسي بأن الأشخاص ذوي الإعاقة يمثلون فئة ضعيفة بصورة خاصة في المجتمع ويحتاجون إلى دعم إضافي في شكل تشريعات تمكنهم من العيش والعمل على قدم المساواة مع الآخرين. |