El Comité reconoció que la Secretaría había empezado a ocuparse de la cuestión, y la alentó en su labor. | UN | وسلمت اللجنة بأن الأمانة العامة قد شرعت في تناول هذه المسألة، وهي تشجعها على هذه الجهود. |
No obstante, se informó también a la Comisión de que la Secretaría no creía que se pudiesen obtener beneficios por esta suma. | UN | بيد أنه جرى إبلاغ اللجنة بأن الأمانة العامة لا تتوقع الإفراج عن هذا المبلغ كما كان متصورا. |
Reconocemos que la Secretaría tiene una tarea difícil para cumplir con las restricciones que se le imponen, entre ellas la del límite estipulado de páginas. | UN | ونحيط علما بأن الأمانة العامة تجد مشقة في التقيد بحدود الصفحات المنصوص عليها للتقارير، ضمن قيود أخرى. |
Quisiera informar a las delegaciones de que la Secretaría está dispuesta a ayudarlas con los proyectos de resolución. | UN | أود أن أبلغ الوفود بأن الأمانة العامة على استعداد لمساعدتها بخصوص مشاريع القرارات. |
La delegación de Cuba desea reiterar el entendimiento de que la Secretaría no tomará medidas sobre los temas en consideración hasta tanto la Asamblea General se pronuncie sobre ellos. | UN | وأعربت عن رغبة وفدها في إعادة تأكيد ما فهمه بأن الأمانة العامة لن تتخذ إجراء بشأن المسألة قيد النظر إلى أن تبت فيها الجمعية العامة. |
El carácter representativo de la Mesa ofrece a los Estados Miembros la garantía de que la Secretaría va a tener en cuenta sus puntos de vista. | UN | فالطبيعة التمثيلية للمكتب تمنح الدول الأعضاء ضمانة بأن الأمانة العامة ستأخذ وجهات نظرها بعين الاعتبار. |
Deseo informar a la delegación de Egipto que la Secretaría me ha recordado que esos asuntos son tratados en el marco de la Quinta Comisión. | UN | وأود أن أبلغ وفد مصر بأن الأمانة العامة ذكرتني بأن تلك المسائل يجري تناولها في اللجنة الخامسة. |
Además, es preciso reconocer que la Secretaría respaldó la recomendación por considerarla viable. | UN | ويجب أيضا الاعتراف بأن الأمانة العامة أيدت التوصية بعدما اعتبرتها قابلة للتطبيق. |
Ha tomado nota del hecho de que la Secretaría no está en condiciones de redistribuir puestos adicionales para mejorar el sitio en la Web. | UN | 39 - وقال إنه أحاط علما بأن الأمانة العامة لم تتمكن من إعادة توزيع أي وظائف إضافية لتعزيز الموقع الشبكي. |
Se le comunicó además que la Secretaría trataría de hallar ámbitos desde los que se pudieran transferir recursos para atender las necesidades resultantes de la decisión. | UN | وأُبلغ المجلس أيضا بأن الأمانة العامة ستسعى إلى تحديد المجالات التي يمكن تحويل موارد منها من أجل الوفاء بالاحتياجات الناشئة عن القرار. |
Se le comunicó además que la Secretaría trataría de hallar ámbitos desde los que se pudieran transferir recursos para sufragar las necesidades resultantes de la decisión. | UN | وأُبلغ المجلس أيضا بأن الأمانة العامة ستسعى إلى تحديد المجالات التي يمكن تحويل موارد منها من أجل الوفاء بالاحتياجات الناشئة عن المقرر. |
La Comisión confía en que la Secretaría limitará el primer informe sobre la ejecución del presupuesto a los parámetros mencionados supra refrendados por la Asamblea. | UN | واللجنة واثقة بأن الأمانة العامة ستقتصر في تقرير الأداء الأول على البارامترات المشار إليها أعلاه، على نحو ما أيدته الجمعية العامة. |
Ninguno de esos documentos fundadores sugiere, en parte alguna, que la Secretaría debería ser independiente de los Estados Miembros. | UN | فلم يرد في أي مكان من هاتين الوثيقتين التأسيسيتين، بأن الأمانة العامة ينبغي أن تكون مستقلة عن الدول الأعضاء. |
Dado que el nuevo sistema de TIC puede ser costoso, los Estados Miembros deben estar seguros de que la Secretaría procede en la forma prevista y está coordinando su labor con otras entidades de las Naciones Unidas. | UN | وبالنظر إلى أن نظام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الجديد قد يكون باهظ التكاليف، فإن الدول الأعضاء تطلب تأكيدات بأن الأمانة العامة تسير في عملها حسب المتوقع وتنسق مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى. |
Se comunicó también a la Comisión Consultiva que la Secretaría se hallaba en el proceso de encontrar otras posibles ubicaciones. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية أيضا بأن الأمانة العامة كانت تعكف على تحديد مواقع بديلة. |
En su momento informé al Consejo de Seguridad de que la Secretaría había estudiado varias opciones para reforzar la ONUCI. | UN | وقد سبق أن أبلغتُ مجلس الأمن بأن الأمانة العامة استكشفت مختلف الخيارات المطروحة لتعزيز العملية. |
Se informó a la Comisión que la Secretaría, al estudiar futuras opciones, había decidido no seguir examinando esa opción en particular por varias razones. | UN | وأُبلغت بأن الأمانة العامة قررت، عند دراسة خيارات المستقبل، عدم المضي في استكشاف هذا الخيار وذلك لعدة أسباب. |
La Comisión Consultiva fue informada de que la Secretaría no había previsto una liquidación oficial de la Misión. | UN | 7 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الأمانة العامة لا تعتزم إجراء تصفية رسمية للبعثة. |
La Comisión también toma nota de que la Secretaría proporcionará información adicional por escrito en las consultas oficiosas. | UN | 91 - وأحاطت اللجنة علما كذلك بأن الأمانة العامة ستقدم معلومات إضافية خطية أثناء المشاورات غير الرسمية. |
La Asesora Especial informó al Comité de que la Secretaría había adoptado medidas para asegurar el pleno apoyo al Comité en el cumplimiento de su mandato. | UN | 9 - وأبلغت اللجنة بأن الأمانة العامة تتخذ التدابير اللازمة للتأكد من تزويد اللجنة بالدعم التام اللازم لتنفيذ ولايتها. |
Cuando el Inspector estaba ultimando su informe, en mayo de 1994, funcionarios de las Naciones Unidas informaron a la DCI de que a la Secretaría también le preocupaba la lentitud de los avances alcanzados y de que tenía el propósito de adoptar diversas medidas de corrección en los meses siguientes. | UN | وعندما كان المفتش يوشك على استكمال تقريره في أيار/مايو عام ١٩٩٤، أبلغ مسؤولو اﻷمم المتحدة وحدة التفتيش المشترك بأن اﻷمانة العامة أيضا يساورها القلق إزاء بطء التقدم وأنها تعتزم اتخاذ تدابير تصحيحية في الشهور التالية. |