Seguimos convencidos de que las Naciones Unidas son la única organización capaz de crear un mundo más pacífico y próspero para la humanidad. | UN | ونظل مقتنعين بأن الأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة القادرة على استحداث عالم للبشرية أكثر سلما وازدهارا. |
Los resultados políticos del período de sesiones demuestran convincentemente que las Naciones Unidas son un mecanismo único para adoptar planteamientos multilaterales frente a problemas apremiantes. | UN | وقد أتاحت النتائج السياسية للدورة برهاناً مقنعاً للقول بأن الأمم المتحدة هي الآلية الفريدة لاعتماد نُهج متعددة الأطراف إزاء المشاكل الضاغطة. |
Estas palabras introductorias de la Carta nos recuerdan que las Naciones Unidas son la creación de los pueblos del mundo. | UN | وتذكرنا هذه الكلمات التي يستهل بها الميثاق بأن الأمم المتحدة هي من صنع شعوب العالم. |
Mi país considera que las Naciones Unidas constituyen el marco esencial para el establecimiento de la paz y la seguridad internacionales y para el fortalecimiento del respeto al derecho internacional. | UN | تؤمن بلادي بأن الأمم المتحدة هي المرجع الأساسي لتحقيق السلم والأمن الدوليين، وترسيخ احترام قواعد القانون الدولي. |
La Unión Europea está convencida de que las Naciones Unidas constituyen el único foro apropiado para establecer un instrumento verdaderamente universal. | UN | والاتحاد الأوروبي على اقتناع بأن الأمم المتحدة هي المنتدى المناسب الوحيد لإنشاء صك عالمي حقا. |
Independientemente de las acciones internas que adoptamos para combatir esta discriminación, consideramos a las Naciones Unidas como el foro más adecuado para delinear programas que acompañen a las políticas nacionales orientadas a avanzar hacia la justa igualdad. | UN | وبغض النظر عما نتخذه من إجراءات لمكافحة التمييز، فإننا نؤمن بأن الأمم المتحدة هي أنسب محفل لوضع البرامج الداعمة للسياسات الوطنية من أجل تحقيق المساواة الفعلية. |
La Sra. Bloem recordó a los participantes que las Naciones Unidas eran el hogar de todos e instó a la sociedad civil y a la comunidad de organizaciones no gubernamentales a que establecieran alianzas con las Naciones Unidas. | UN | وذكَّرت السيدة بلويم المشاركين بأن الأمم المتحدة هي " بيتنا جميعا " ودعت المجتمع المدني وأوساط المنظمات غير الحكومية إلى إقامة شراكات مع المنظمة. |
Seguimos convencidos de que las Naciones Unidas son el marco ideal para superar los desafíos que encara el mundo. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن الأمم المتحدة هي الإطار الأمثل للتصدي للتحديـــات التي يواجهها العالم. |
Nos adherimos a la opinión de que las Naciones Unidas son la institución clave para hacer de valores del multilateralismo una realidad. | UN | ونؤيد الرأي القائل بأن الأمم المتحدة هي المؤسسة الرئيسية التي تترجم قيم تعددية الأطراف إلى حقيقة. |
Seguimos convencidos de que las Naciones Unidas son la respuesta a las amenazas y divisiones actuales y futuras en el mundo. | UN | ولا نزال مقتنعين بأن الأمم المتحدة هي الجواب للأخطار والانقسامات الحالية والمستقبلية التي تهدد العالم. |
Estamos convencidos de que las Naciones Unidas son el marco apropiado para esa labor. | UN | ونحن مقتنعون بأن الأمم المتحدة هي الإطار الملائم لهذا العمل. |
Maldivas sigue convencida de que las Naciones Unidas son la única organización capaz de crear un mundo más pacífico y próspero para la humanidad. | UN | وما زالت ملديف مقتنعة بأن الأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة القادرة على إيجاد عالم أكثر سلاما وازدهارا للبشرية. |
Francia está convencida de que las Naciones Unidas son el único remedio que tenemos para la ceguera y la locura que a veces se apoderan de los seres humanos. | UN | وفرنسا مقتنعة بأن الأمم المتحدة هي العلاج الوحيد الذي لدينا للعمى والحماقة اللذين يصيبان البشر في بعض الأحيان. |
En mi opinión, no cabe duda alguna de que las Naciones Unidas son el lugar donde se pueden hallar respuestas conjuntas vinculantes a los problemas mundiales. | UN | ولا شك في رأيي على الإطلاق بأن الأمم المتحدة هي المكان الذي يمكن فيه إيجاد الردود الجماعية على التحديات العالمية. |
La Unión Europea está convencida de que las Naciones Unidas constituyen el único foro adecuado para elaborar un tratado verdaderamente universal sobre el comercio de armas. | UN | ويظل الاتحاد الأوروبي على اقتناع بأن الأمم المتحدة هي المنتدى الوحيد الملائم لعقد معاهدة عالمية حقا لتجارة الأسلحة. |
Mi reto a la Organización es que se cumplan estos compromisos a fin de que la humanidad pueda sentir que las Naciones Unidas constituyen genuinamente una Organización que ofrece esperanzas a muchas naciones y pueblos del mundo. | UN | وأطالب المنظمة بالوفاء بهذه الالتزامات لكي تتمكن الإنسانية من الشعور بأن الأمم المتحدة هي بكل حق منظمة أمل لكثير من الدول والشعوب في جميع أنحاء العالم. |
Tenemos la firme convicción de que las Naciones Unidas constituyen el único foro verdaderamente mundial, donde el mundo puede unirse y escuchar las deliberaciones de los representantes de todos los Estados Miembros y de los principales expertos del mundo. | UN | إننا نعتقد اعتقاداً راسخا بأن الأمم المتحدة هي المنبر العالمي الحقيقي الوحيد الذي يمكن للعالم أن يتّحد فيه ويستمع إلى مداولات ممثلي جميع الدول الأعضاء وروّاد خبراء العالم. |
2. La Organización Mundial del Turismo reconoce a las Naciones Unidas como organismo central encargado de recoger, analizar, publicar, uniformar y mejorar las estadísticas de turismo que sean útiles para los fines generales de las organizaciones internacionales. | UN | 2 - تعترف منظمة السياحة العالمية بأن الأمم المتحدة هي الوكالة المركزية لجمع وتحليل ونشر وتوحيد وتحسين الإحصاءات السياحية التي تخدم المقاصد العامة للمنظمات الدولية. |
La Organización Mundial del Turismo reconoce a las Naciones Unidas como organismo central encargado de reunir, analizar, publicar, uniformar y mejorar las estadísticas de turismo que sean útiles para los fines generales de las organizaciones internacionales. | UN | 2 - تعترف منظمة السياحة العالمية بأن الأمم المتحدة هي الوكالة المركزية لجمع وتحليل ونشر وتوحيد وتحسين الإحصاءات السياحية التي تخدم المقاصد العامة للمنظمات الدولية. |
El orador destaca el párrafo 4 del proyecto de resolución y expresa el convencimiento de su delegación de que las Naciones Unidas es el foro adecuado para encontrar soluciones pacíficas a los problemas humanitarios internacionales. | UN | ووجه الانتباه إلى الفقرة 4 من مشروع القرار، وأعرب عن اقتناع وفده بأن الأمم المتحدة هي المحفل المناسب لإيجاد حلول سلمية للمشاكل الإنسانية الدولية. |
Tenemos la firme convicción de que las Naciones Unidas están en una mejor posición para asumir la responsabilidad que les incumbe de encarar los retos de nuestro tiempo gracias a su universalidad y amplio alcance. | UN | ونحن على اقتناع راسخ بأن الأمم المتحدة هي أفضل من يتولى مسؤولية مواجهة تحديات عصرنا، وذلك لطابعها العالمي وتأثيرها بعيد المدى. |