Los argumentos de que las declaraciones hechas por los Estados poseedores de armas nucleares son suficientes, o de que esas garantías sólo deben concederse en el contexto de las zonas libres de armas nucleares, no son válidos. | UN | والحجج القائلة بأن الإعلانات التي تصدر عن الدول الحائزة للأسلحة النووية كافية، أو القائلة بأن هذه الضمانات لا ينبغي منحها إلاّ في سياق مناطق خالية من الأسلحة النووية، هي حجج غير صحيحة. |
Los argumentos de que las declaraciones hechas por los Estados poseedores de armas nucleares son suficientes, o de que esas garantías sólo deben concederse en el contexto de las zonas libres de armas nucleares, no son válidos. | UN | والحجج القائلة بأن الإعلانات التي تصدر عن الدول الحائزة للأسلحة النووية كافية، أو القائلة بأن هذه الضمانات لا ينبغي منحها إلاّ في سياق مناطق خالية من الأسلحة النووية، هي حجج غير صحيحة. |
Los argumentos de que las declaraciones hechas por los Estados poseedores de armas nucleares son suficientes, o de que esas garantías sólo deben concederse en el contexto de las zonas libres de armas nucleares, no son válidos. | UN | والحجج القائلة بأن الإعلانات التي تصدر عن الدول الحائزة للأسلحة النووية كافية، أو القائلة بأن هذه الضمانات لا ينبغي منحها إلاّ في سياق مناطق خالية من الأسلحة النووية، هي حجج غير صحيحة. |
Tras preguntar al respecto, se informó a la Comisión de que los anuncios genéricos de vacantes abarcarían posiblemente el 80% de los puestos del cuadro orgánico y el 90% de los puestos del cuadro de servicios generales. | UN | وبعد الاستفسار، أُبلِغت اللجنة بأن الإعلانات العامة عن الشواغر ستشمل على الأرجح 80 في المائة من وظائف الفئة الفنية و 90 في المائة من وظائف فئة الخدمات العامة. |
En la misma comunicación el Gobierno del Reino Unido también informó al Secretario General, a fin de evitar dudas, que siguen siendo válidos los términos de la declaración y las reservas formuladas respecto de los territorios dependientes en representación de los cuales también fue ratificada la Convención con fecha 7 de abril de 1986, aunque dicha declaración y reservas estén sometidas a un activo proceso de examen. | UN | وفي الرسالة نفسها، قامت أيضا حكومة المملكة المتحدة، تجنبا للشك، بإخطار الأمين العام بأن الإعلانات والتحفظات التي أبدتها فيما يتعلق بالأقاليم التابعة التي صدقت على الاتفاقية أيضا نيابة عنها في 7 نيسان/ أبريل 1986 ما زالت سارية، ولكنها قيد الاستعراض الفعلي. |
No apoyamos los argumentos de ciertas delegaciones que sostienen que las declaraciones formuladas por algunos Estados poseedores de armas nucleares son suficientes o que las garantías de seguridad sólo deben ofrecerse en el contexto de las zonas libres de armas nucleares. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا لا نؤيد الحجج التي طرحتها بعض الوفود للإفادة بأن الإعلانات التي قدمتها الدول الحائزة لأسلحة نووية كافية، أو بعدم وجوب منح ضمانات الأمن إلا في إطار المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Parte del lenguaje utilizado, en el texto y los comentarios, tal vez resulte difícil de aceptar, como por ejemplo la referencia a la revocación arbitraria o la idea de que las declaraciones dirigidas a la comunidad internacional pueden entrañar obligaciones erga omnes. | UN | وبعض الأساليب المستخدمة، سواء في النص أو في التعليقات قد يتبين أنها صعبة القبول، من قبيل مسألة النقض التعسفي أو ذلك المفهوم القائل بأن الإعلانات الموجهة للمجتمع الدولي قد تتضمن تعهدات إزاء الكافة. |
Teniendo en cuenta lo anterior, no hay razón para pensar que las declaraciones interpretativas condicionales están sujetas a los mismos requisitos de validez que las declaraciones interpretativas " simples " . | UN | 177 - وفي ضوء هذه الملاحظات، لا يوجد أي سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن الإعلانات التفسيرية المشروطة تخضع لنفس شروط صحة الإعلانات التفسيرية ' ' البسيطة``. |
Portugal comparte la opinión de que las declaraciones interpretativas condicionales no pueden considerarse como meras declaraciones interpretativas. | UN | 62 - تشاطر البرتغال الدول الأخرى الرأي بأن الإعلانات التفسيرية المشروطة لا يمكن اعتبارها مجرد إعلانات تفسيرية. |
Las delegaciones respaldaron la opinión de que las declaraciones unilaterales relativas a tratados bilaterales no constituían reservas sino propuestas de renegociar el tratado. | UN | 114 - أيدت الوفود الرأي القائل بأن الإعلانات الانفرادية فيما يتعلق بالمعاهدات الثنائية لا تشكل تحفظات وإنما اقتراحات بإعادة التفاوض على المعاهدة. |
A este respecto se destaca que en la Conferencia de Desarme se plantea desde hace tiempo la elaboración de un acuerdo relativo a la materia, lo que podría significar que las declaraciones unilaterales no son consideradas de naturaleza jurídica siendo más bien, como se dijo, declaraciones de intención, de naturaleza política. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أنه يُنظر في مؤتمر نزع السلاح منذ فترة في إعداد اتفاق ذي صلة بالموضوع، مما قد يعني بأن الإعلانات الانفرادية ليست لها طابع قانوني بل، كما قيل، إنها إعلانات نوايا لها طابع سياسي. |
Sin embargo, la República Islámica del Irán rechaza los argumentos de que las declaraciones formuladas por los Estados poseedores de armas nucleares son suficientes, o de que las garantías negativas de seguridad solo deberían darse en el contexto de las zonas libres de armas nucleares. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن جمهورية إيران الإسلامية ترفض الحجج القائلة بأن الإعلانات الصادرة عن الدول الحائزة للأسلحة النووية كافية، أو أن ضمانات الأمن السلبية لا ينبغي أن تُمنح إلا في سياق المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
La directriz 1.4 refleja la conclusión de la Comisión de que las declaraciones interpretativas condicionales están sujetas a las normas aplicables a las reservas. | UN | وقد ورد ذِكر الصيغة النهائية من هذه الأمثلة في التعليق على المبدأ التوجيهي 1-1 في حين أن المبدأ التوجيهي 1-4 يعكس الخلاصة التي توصّلت إليها اللجنة بأن الإعلانات التفسيرية المشروطة تخضع للقواعد المنطبقة على التحفُّظات. |
Solo puede procederse por analogía (o por oposición) en relación con las propias reservas, en el entendimiento de que las declaraciones interpretativas condicionales están sujetas a las mismas reglas que son aplicables a las reservas. | UN | ولا يمكن تناولها إلا بطريق القياس على التحفظات نفسها (أو بطريق المقابلة)، علماً بأن الإعلانات التفسيرية المشروطة تخضع لنفس القواعد الواجبة التطبيق على التحفظات(). |
Si bien el Grupo considera que esas zonas son un paso positivo hacia el fortalecimiento del desarme nuclear y la no proliferación de armas nucleares en el plano mundial, no está de acuerdo con los argumentos que sostienen que las declaraciones formuladas por los Estados poseedores de armas nucleares son suficientes, o que las garantías de seguridad solo deben ofrecerse en el contexto de las zonas libres de armas nucleares. | UN | وبينما ترى المجموعة أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تمثل خطوات إيجابية نحو تعزيز نزع السلاح النووي ومنع انتشاره على الصعيد العالمي، فإنها لا تؤيد الرأي القائل بأن الإعلانات التي أصدرتها الدول الحائزة لأسلحة نووية كافية، أو بأن الضمانات الأمنية لا ينبغي تقديمها إلا في سياق المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
9. Si bien el Grupo considera que las zonas libres de armas nucleares son un paso positivo hacia el fortalecimiento del desarme nuclear y la no proliferación en el plano mundial, no comparte los argumentos que sostienen que las declaraciones formuladas por las Potencias nucleares son suficientes, o que las garantías de seguridad solo deben ofrecerse en el contexto de las zonas libres de armas nucleares. | UN | 9- وفيما ترى المجموعة أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية هي بمثابة خطوات إيجابية نحو تعزيز نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي في العالم، فإنها لا تؤيد الحجج القائلة بأن الإعلانات التي قدمتها الدول الحائزة للأسلحة النووية هي إعلانات كافية، أو أن الضمانات الأمنية لا ينبغي تقديمها إلا في سياق المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
9. Si bien el Grupo considera que esas zonas son un paso positivo hacia el fortalecimiento del desarme nuclear y la no proliferación en el plano mundial, no está de acuerdo con los argumentos que sostienen que las declaraciones formuladas por los Estados poseedores de armas nucleares son suficientes, o que las garantías de seguridad sólo deben ofrecerse en el contexto de las zonas libre de armas nucleares. | UN | " 9- وفيما تعتقد المجموعة أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية هي بمثابة خطوات إيجابية نحو تعزيز نزع السلاح النووي وعدم الانتشار في العالم فإنها لا تؤيد الحجج القائلة بأن الإعلانات التي قدمتها الدول الحائزة للأسلحة النووية هي إعلانات كافية، أو أن الضمانات الأمنية لا ينبغي تقديمها إلا في سياق المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
9. Si bien el Grupo considera que esas zonas son un paso positivo hacia el fortalecimiento del desarme nuclear y la no proliferación de armas nucleares en el plano mundial, no está de acuerdo con los argumentos que sostienen que las declaraciones formuladas por los Estados poseedores de armas nucleares son suficientes, o que las garantías de seguridad sólo deben ofrecerse en el contexto de las zonas libres de armas nucleares. | UN | 9- وفيما تعتقد المجموعة أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية هي بمثابة خطوات إيجابية نحو تعزيز نزع السلاح النووي وعدم الانتشار في العالم، فإنها لا تؤيد الحجج القائلة بأن الإعلانات التي قدمتها الدول الحائزة للأسلحة النووية هي إعلانات كافية، أو أن الضمانات الأمنية لا ينبغي تقديمها إلا في سياق المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Además, el Presidente informa a la Asamblea de que los anuncios de contribuciones voluntarias para los programas de 2004 del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente se harán el lunes 13 de diciembre de 2004, por la mañana. | UN | وأبلغ الرئيس الجمعية العامة كذلك بأن الإعلانات عن التبرعات لبرامج وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى لعام 2004، ستجرى صباح يوم الإثنين، 13 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Además, el Presidente informa a la Asamblea de que los anuncios de las contribuciones voluntarias para los programas de 2004 del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente se harán el lunes 6 de diciembre de 2004, por la mañana. | UN | وأبلغ الرئيس الجمعية العامة كذلك بأن الإعلانات عن التبرعات لبرامج وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى لعام 2004، ستجرى صباح يوم الإثنين، 6 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
En la misma comunicación el Gobierno del Reino Unido también informó al Secretario General, a fin de evitar dudas, que siguen siendo válidos los términos de la declaración y las reservas formuladas respecto de los territorios dependientes en representación de los cuales también fue ratificada la Convención con fecha 7 de abril de 1986, aunque dicha declaración y reservas estén sometidas a un activo proceso de examen. | UN | وفي الرسالة نفسها، قامت أيضا حكومة المملكة المتحدة، تجنبا للشك، بإخطار الأمين العام بأن الإعلانات والتحفظات التي أبدتها فيما يتعلق بالأقاليم التابعة التي صدقت على الاتفاقية أيضا نيابة عنها في 7 نيسان/أبريل 1986 ما زالت سارية، ولكنها قيد الاستعراض الفعلي. |