"بأن الاستثمارات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que las inversiones
        
    • que la inversión
        
    La delegación de Azerbaiyán considera que las inversiones a largo plazo desempeñan sin duda un papel fundamental para el desarrollo. UN غير أن وفد بلاده يعتقد بأن الاستثمارات طويلة اﻷجل تلعب دون شك دورا رئيسيا في التنمية.
    El Gobierno facilitó información a la Misión en la que se indicaba que las inversiones en apoyo de la rehabilitación y la reconstrucción han ascendido a 1.000 millones de dólares aproximadamente. UN وقد زودت الحكومة البعثة بمعلومات تفيد بأن الاستثمارات التي أجريت لدعم اﻹنعاش والتعمير ناهزت بليونا من دولارات الولايات المتحدة.
    Uno de los desafíos afrontados era convencer a quienes asignaban recursos que las inversiones en tecnología en favor de los grupos de bajos ingresos eran prudentes y cruciales. UN ومن بين التحديات التي ينبغي مواجهتها إقناع الذين يوزعون الموارد بأن الاستثمارات في مجال التكنولوجيا لخدمة السكان المنخفضي الدخل استثمارات حكيمة وجوهرية في آن واحد.
    Quizás sea necesario resaltar que las inversiones extranjeras directas se caracterizan por su gran estabilidad frente a otros tipos de inversión, especialmente en momentos de grandes convulsiones y crisis financieras. UN ولعله من المهم أن نشير بأن الاستثمارات الأجنبية المباشرة تتسم بالثبات الكبير مقارنة بالأنواع الأخرى ولا سيما في أوقات الصدمات والأزمات المالية الكبرى.
    Se cree por lo general que la inversión extranjera directa varía menos que la inversión de cartera y que, por lo tanto, conlleva menores riesgos de desestabilización financiera. UN ١٢٠ - ويسود الاعتقاد بأن الاستثمارات اﻹنمائية اﻷجنبية أقل تقلبا من استثمارات الحافظة وبالتالي تمثل مخاطر أقل لحدوث اضطراب مالي.
    Recordó que las inversiones en este sistema y en el programa informático de gestión basada en los resultados tenían por objeto que el ACNUR ahorrara gracias a un aumento de la productividad. UN وذكّرت بأن الاستثمارات في البند الأخير وفي البرنامج الحاسوبي للإدارة القائمة على تحقيق نتائج إنّما ترمي إلى تمكين المفوضية من تحقيق الفعالية من حيث التكلفة عن طريق المكاسب في الإنتاجية.
    La información analizada por la Evaluación internacional de la ciencia y la tecnología agrícolas para el desarrollo indica que las inversiones públicas en investigación y desarrollo agrícolas siguen incrementando. UN وتدل البيانات التي أخضعت للتحليل في إطار التقييم الدولي للعلوم والتكنولوجيا الزراعية من أجل التنمية بأن الاستثمارات العامة في ميدان البحث والتطوير الزراعيين آخذة في الازدياد.
    Reconoce que las inversiones estratégicas en los primeros años de vida del niño generan resultados de largo plazo muy superiores en la esfera de la salud en las comunidades indígenas. UN وهي تسلم بأن الاستثمارات الاستراتيجية في السنوات الأولى من الطفولة تؤدي إلى تحسن كبير في النتائج الصحية الطويلة الأجل في المجتمعات الأصلية.
    En cuanto al sector de la minería, informó de que las inversiones extranjeras y locales habían cumplido las normas establecidas de transparencia y rendición de cuentas y puso de relieve que la producción del sector no había comenzado sino el año anterior. UN وفيما يتعلق بقطاع التعدين، أفادت إريتريا بأن الاستثمارات الأجنبية والمحلية قد اتبعت فيها معايير الشفافية والمساءلة المعمول بها، وأكدت أن هذا القطاع لم يبدأ الإنتاج إلا في العام الماضي.
    Se informó además a la Comisión de que las inversiones alternativas ascendían a 596 millones de dólares en activos al 30 de septiembre de 2013. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن الاستثمارات البديلة بلغت 596 مليون دولار من الأصول في 30 أيلول/ سبتمبر 2013.
    La mejor forma de estimular a las empresas a que tomen medidas en tal sentido es convencerlas de que las inversiones en tecnologías y métodos de producción menos contaminantes les ofrecerán ventajas competitivas y serán indispensables para proseguir sus operaciones. UN وأكثر الطرق فعالية لحفز الشركات في العالم بأسره على الاضطلاع بجهود لتحقيق الكفاءة الايكولوجية واﻹنتاج اﻷكثر نظافة يتمثل في اقناع هذه الشركات بأن الاستثمارات في حقل التكنولوجيات والطرق اﻹنتاجية اﻷكثر نظافة ستؤدي إلى مزايا تنافسية كما أنها تشكل شرطا أساسيا لمؤازرة العمليات التجارية.
    Si añadimos a ello que las inversiones extranjeras directas participan en mayor medida en la transferencia de tecnologías, la apertura de los mercados exteriores, la capacitación de trabajadores, la creación de puestos de trabajo y el aumento de la competitividad de los insumos de producción nacionales, comprenderemos que se trata de una opción esencial. UN فإذا أضفنا إلى ذلك بأن الاستثمارات الأجنبية المباشرة تساهم بدرجة أكبر في نقل التكنولوجيا وفتح الأسواق الخارجية وتدريب العمالة وخلق فرص العمل وزيادة المنافسة في مدخلات الإنتاج ذات المنشأ الوطني، فإن التركيز على هذا الخيار يبقى أمرا حيويا.
    En tercer lugar, al crear ONU-Mujeres la Asamblea General reconoció que las inversiones en la promoción de la igualdad entre los géneros deben estar a la altura de las aspiraciones de la Organización y de lo que está en juego al respecto y que era necesario cesar en la práctica de una financiación insuficiente prolongada durante decenios. UN وثالثا فإن إنشاء الجمعية العامة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة معناه اعترافها بأن الاستثمارات في تعزيز المساواة بين الجنسين يجب أن تكون في مستوى رؤية المنظمة والتحديات في هذا المضمار، وبأنه يتعين التخلص من عقود كان التمويل فيها غير كاف.
    En este sentido, se informó a la Comisión de que las inversiones en títulos de mercados emergentes habían aumentado del 13,0% de las inversiones en valores de la Caja al 31 de marzo de 2010 al 15,5% al 31 de agosto de 2011. UN وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة بأن الاستثمارات في أسواق الأسهم الناشئة ازدادت من 13.0 في المائة من استثمارات الصندوق في الأسهم في 31 آذار/مارس 2010 إلى 15.5 في المائة في 31 آب/أغسطس 2011.
    73. Al propio tiempo, es importante reconocer que las inversiones equitativas, continuas y de base amplia pueden nivelar las reglas de juego al ofrecer a cada niño las mismas oportunidades para desarrollarse. UN 73 - وفي الوقت نفسه، من المهم الإقرار بأن الاستثمارات المنصفة والمتواصلة والواسعة النطاق يمكن أن تحقق التكافؤ من خلال توفير فرص النماء نفسها لكل طفل.
    12.1 Los actores estatales y no estatales deberían reconocer que las inversiones públicas y privadas responsables son fundamentales para mejorar la seguridad alimentaria. UN 12-1 ويتعيّن على الدول والجهات الفاعلة غير الحكومية أن تقرّ بأن الاستثمارات العامة والخاصة المسؤولة ضرورية لتحسين الأمن الغذائي.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que las inversiones en ese fondo se clasificaban en la clase de activos alternativos, puesto que no se ajustaban a las definiciones convencionales de las clases de activos de valores públicos o de renta fija. UN وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن الاستثمارات الموجودة في هذا الصندوق مصنفة ضمن فئة الأصول البديلة التي يحتفظ بها صندوق المعاشات التقاعدية، ذلك لأنها لا يمكن أن تندرج ضمن تعاريف الأسهم العامة التقليدية أو فئة الأصول ذات الإيرادات الثابتة.
    Es importante reconocer que las inversiones efectivas a gran escala son difíciles e inciertas y que dependen de un diseño que tenga en cuenta las cuestiones de género y el contexto, así como de la financiación (Schalatek, 2012). UN 322 - ومن المهم للغاية الاعتراف بأن الاستثمارات الفعالة الواسعة النطاق تتسم بالصعوبة وعدم اليقين وتعتمد على وجود تصميم وتمويل يراعيان المنظور الجنساني والسياق (Schalatek, 2012).
    La Sra. Taylor Roberts (Jamaica) observa con satisfacción que las inversiones directas e indirectas en países en desarrollo han aumentado en más de 600 millones de dólares en el bienio anterior. Sin embargo, todavía podrían aumentar más. UN 28 - السيدة تايلور روبرس (جامايكا): أحاطت علما مع الارتياح بأن الاستثمارات المباشرة وغير المباشرة في البلدان النامية قد ارتفعت بما يزيد عن 600 مليون دولار خلال فترة السنتين المنقضيتين، وإن كانت بعض التحسينات لا تزال مطلوبة.
    La Observación general núm. 14 del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales reconoce que las inversiones en materia de salud no deben favorecer desproporcionadamente a los servicios curativos caros que suelen ser accesibles únicamente a una pequeña fracción privilegiada de la población, en detrimento de la atención primaria y preventiva de salud en beneficio de una parte mayor de la población. UN 12 - ويعترف التعليق العام رقم 14 للجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأن الاستثمارات في الصحة ينبغي ألا تقدم دعما غير متكافئ للخدمات الصحية العلاجية الباهظة الثمن التي لا يستطيع الوصول إليها غالبا إلا شريحة صغيرة من السكان، بدلا من دعم الرعاية الصحية الأولية والوقائية التي تستفيد منها الشريحة السكانية الأكبر بكثير.
    Existe la percepción de que la inversión en el transporte público y su mantenimiento, incluido el transporte colectivo urbano, requiere subvenciones altas, algunas de las cuales tal vez no siempre se justifican. UN 65 - وثمة تصور بأن الاستثمارات في النقل العام وصيانته، بما في ذلك النقل العام في المناطق الحضرية، تتطلب إعانات مالية مرتفعة، قد لا يكون بعضها مبررا دائما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus