"بأن الاستعراض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el examen
        
    • que la revisión
        
    • que examinar a
        
    • que en el examen
        
    Confiaba en que el examen sirviera a Dominica para superar los desafíos existentes y se ofreció a compartir sus experiencias. UN وأعربت عن ثقتها بأن الاستعراض سيساعد دومينيكا على تجاوز التحديات وقالت إنها تبقى رهن الإشارة لتقاسم خبراتها.
    El orador está convencido de que el examen Periódico Universal completará y reforzará considerablemente los trabajos de los órganos creados en virtud de tratados. UN وأعرب السيد كالين عن اقتناعه بأن الاستعراض الدوري الشامل سيكمل ويعزز بدرجة كبيرة أعمال هيئات المعاهدات.
    Mi delegación considera que el examen nos ayudará a determinar el alcance real de la epidemia y los métodos para combatirla. UN ويؤمن وفدي بأن الاستعراض سيساعدنا في تقييم النطاق الحقيقي للوباء وتقدير أساليب محاربته.
    Reconociendo que el examen general se realizará sobre la base de la Agenda de Túnez y respetando plenamente sus enunciados, UN وإذ تقر بأن الاستعراض العام سيجري الاضطلاع بــه على أساس برنامج عمل تونس وبالتقيد التام بــه،
    También toma nota del argumento del autor en el sentido de que la revisión judicial de la decisión negativa de la evaluación previa del riesgo de retorno de hecho no fue posible porque se le denegó la asistencia letrada. UN كما تلاحظ اللجنة ادّعاء صاحب البلاغ بأن الاستعراض القضائي لتقدير المخاطر قبل الترحيل غير متاح بحكم الواقع نظراً لأن المساعدة القانونية رُفضت.
    Si bien el personal ha participado en todos los grupos de trabajo de la CAPI, considera que el examen es simplemente un proceso de recortes. UN ويشارك الموظفون في جميع الأفرقة العاملة للجنة، لكنهم يشعرون بأن الاستعراض مجرد عملية خفض للتكاليف.
    El Departamento de Asuntos Humanitarios señaló al Gobierno que el examen oficial de la Operación sería el marco apropiado para estudiar las cuestiones relativas a su eficiencia y eficacia prácticas, incluida la conveniencia de trasladar sus instalaciones. UN وردت إدارة الشؤون اﻹنسانية على الحكومة بأن الاستعراض الرسمي لعملية شريان الحياة للسودان هو اﻹطار المناسب للنظر في المسائل المتعلقة بالكفاءة التنفيذية لتلك العملية وفعاليتها، بما في ذلك استصواب تحويل مواقعها.
    El capítulo VI también debería recordarnos que el examen que hacemos este año debería servir de catalizador para la acción futura encaminada a integrar plenamente la aplicación de la ciencia y la tecnología espaciales al programa mundial de desarrollo. UN ويذكرنا الفصل السادس أيضا بأن الاستعراض الذي نقوم به هذه السنة ينبغي أن يكون حافزاً لنشاط إضافي يرمي إلى إدماج كامل لتطبيق علم وتكنولوجيا الفضاء في جدول أعمال التنمية العالمية.
    Reconociendo que el examen amplio de la aplicación del marco para el fomento de la capacidad en los países en desarrollo con arreglo a la Convención se aplica también al fomento de la capacidad relacionado con la aplicación del Protocolo de Kyoto, UN وإذ يسلم بأن الاستعراض الشامل لتنفيذ إطار بناء القدرات في البلدان النامية بموجب الاتفاقية ينطبق أيضاً على عملية بناء القدرات المتعلقة بتنفيذ بروتوكول كيوتو،
    Además, considerando que unos 9.600 funcionarios, es decir un promedio de casi 1.900 por año, tendrán derecho a que se considere la conversión a un nombramiento continuo en el período de cinco años comprendido entre 2009 y 2013, la Comisión cree que el examen insumirá mucho tiempo a quienes deban realizarlo. UN وبالإضافة إلى ذلك، ونظرا إلى أن زهاء 600 9 موظف، أو زهاء 900 1 في السنة، سيكونون مؤهلين لينظر في تحويلهم إلى تعيينات مستمرة خلال فترة السنوات الخمس من 2009 إلى 2013، فإن اللجنة تعتقد بأن الاستعراض سيتطلب وقتا طويلا من الذين سيقومون بإجرائه.
    Opinamos que el examen podría ser más fructífero si sus temas pudieran derivarse de la información y los datos facilitados por las comisiones funcionales y regionales, con miras a supervisar la ejecución de los objetivos y compromisos de desarrollo. UN ونؤمن بأن الاستعراض سيكون ذا جدوى كبرى إذا تم انتقاء المواضيع من بين المعلومات والبيانات التي توفرها اللجان الفنية والإقليمية بغية رصد تنفيذ الأهداف والالتزامات الإنمائية.
    Panamá tenía confianza en que el examen periódico universal se convertiría en un instrumento práctico, que sería la base de un proceso de mejoramiento continuo y motivo de inspiración para que los Estados, al igual que Colombia, diseñaran y aplicaran los mecanismos que permitieran medir el avance sobre la base de las recomendaciones formuladas, evaluando las políticas nacionales. UN وأعربت بنما عن اقتناعها بأن الاستعراض الدوري الشامل سيصبح أداة عملية للتحسين المستمر وسيلهم دولاً مثل كولومبيا لوضع وتنفيذ آليات تمكن من إحراز تقدم بالاستناد إلى التوصيات وبتقييم السياسات الوطنية.
    Sin embargo, Cabo Verde estaba convencido de que el examen periódico universal era un mecanismo importante para el debate sobre la situación de los derechos humanos en cualquier parte del mundo. UN ومع ذلك، فإن الرأس الأخضر على اقتناع بأن الاستعراض الدوري الشامل هو آلية هامة للحوار المتعلق بحالة حقوق الإنسان في أي جزء من العالم.
    686. Jordania consideró que el examen había permitido realizar una evaluación general y objetiva de la situación de los derechos humanos en el país. UN 686- أعرب الأردن عن اعتقاده بأن الاستعراض مكّن من إجراء تقييم شامل وموضوعي لحالة حقوق الإنسان في البلد.
    Reconociendo que el examen amplio de la aplicación del marco para el fomento de la capacidad en los países en desarrollo con arreglo a la Convención se aplica también al fomento de la capacidad relacionado con la aplicación del Protocolo de Kyoto, UN وإذ يسلم بأن الاستعراض الشامل لتنفيذ إطار بناء القدرات في البلدان النامية بموجب الاتفاقية ينطبق أيضاً على عملية بناء القدرات المتعلقة بتنفيذ بروتوكول كيوتو،
    Se informó a la Comisión de que el examen amplio incluía los siguientes elementos esenciales: UN 43 - وأُبلغت اللجنة بأن الاستعراض الشامل تضمن العناصر الأساسية التالية:
    26. Argelia recordó que el examen periódico universal no era un lugar de confrontación sino un medio para evaluar el progreso y los retos. UN 26- وذكّرت الجزائر بأن الاستعراض الدوري الشامل ليس مكاناً للمواجهات وإنما طريقة لتقييم التقدم المحرز والتحديات الماثلة.
    Afirmó que el examen había brindado a su país la oportunidad de evaluar ampliamente la situación de los derechos humanos e indicó que las recomendaciones darían mayor impulso a las reformas. UN وأعلن بأن الاستعراض أعطى تركيا فرصة لإجراء تقييم واسع لحالة حقوق الإنسان وأشار إلى أن التوصيات ستعطي زخماً أكبر للإصلاحات.
    Destacó la pertinencia de un planteamiento basado en los derechos humanos para poder seguir avanzando, y reconoció que la revisión cuatrienal amplia de la política representaba una exigencia de cambio para el logro de una mayor coherencia de todo el sistema. UN وسلط الضوء على أهمية إتباع نهج قائم على الحقوق للمضي قدما وأقر بأن الاستعراض الشامل يمثل دعوة من أجل التغيير لتحقيق اتساق أوسع على نطاق المنظومة.
    24. Los Estados reconocieron que examinar a fondo y periódicamente las medidas vigentes en materia de gestión, seguridad y protección constituía el primer paso para mejorar la gestión de los arsenales. UN 24 - وأقرت الدول بأن الاستعراض الكامل والمنتظم للتدابير القائمة للإدارة والسلامة والأمن تعد الخطوة الأولى نحو تحسين إدارة المخزونات.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que en el examen inicial llevado a cabo por Skanska se había puesto de manifiesto que era posible renovar el edificio vacío de la Secretaría en tres años, en lugar de en seis años y medio, con economías considerables para las Naciones Unidas. UN وأُبلغت اللجنة بأن الاستعراض الأولي لشركة سكانسكا أشار إلى إمكانية قيام الشركة بتجديد مبنى الأمانة الفارغ خلال ثلاث سنوات، عوضا عن ست سنوات ونصف، مما يحقق مدخرات لا يستهان بها للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus