"بأن الاقتراح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la propuesta
        
    • que la sugerencia
        
    • que esta propuesta
        
    Si se comparan las cifras se observa que la propuesta original se había sobreestimado n un 20% aproximadamente. UN ويفهم من مقارنة اﻷرقام بأن الاقتراح اﻷصلي جاء أعلى من الميزانية بحوالي ٢٠ في المائة.
    La Comisión no está convencida de que la propuesta ayude a mejorar la situación financiera de la Organización. UN ولم تقتنع اللجنة بأن الاقتراح سيساعد على تحسين الحالة المالية للمنظمة.
    En ese sentido, cree que la propuesta australiana disipará las dudas que queden. UN وفي ذلك الصدد، فهي تعتقد بأن الاقتراح اﻷسترالي من شأنه أن يبدد جميع الشكوك الباقية.
    Reconozco, señor Presidente, que la propuesta que acabo de presentar en mi calidad de representante nacional tiene un alcance limitado. Con todo, podría ser un medio práctico para salir del actual estancamiento. UN سيدي الرئيس، أعترف بأن الاقتراح الذي طرحته قبل قليل بصفتي ممثلاً لبلدي هو اقتراح محدود النطاق، إلا أنه يمكن أن يشكل سبيلاً عملياً إلى كسر الجمود الراهن.
    Se dijo que la propuesta abarcaba todos los supuestos más probables de producto del pago de los créditos cedidos y resolvería la inmensa mayoría de los casos. UN وأفيد بأن الاقتراح يتناول أرجح عائدات المستحق وبأنه سيشمل الأغلبية الكبرى من الحالات.
    El Grupo de supervisión reconoce que la propuesta no repercutirá en las donaciones de armas a Somalia patrocinadas por Estados. UN ويـُـقـِــر الفريـق بأن الاقتراح لن يؤثر على هبات الأسلحة التي تقدمهـا الـدول إلـى الصومــال. المرفق الأول
    La delegación de la Federación de Rusia sigue convencida de que la propuesta trae a colación mecanismos de negociación cuyo potencial no ha sido agotado plenamente. UN وقال إن وفده مازال مقتنعا بأن الاقتراح يشكك في إمكانات آليات تفاوض لم تستنفد بالكامل بعد.
    Sin embargo, no está convencida de que la propuesta que figura en el párrafo 15 sea la mejor manera de eliminar los atrasos en el examen de los informes. UN وعليه فإنه غير مقتنع بأن الاقتراح الوارد في الفقرة 15 يتيح أفضل طريقة للتخلص من التأخر في معالجة التقارير.
    El orador cree que la propuesta es muy racional en principio. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الاقتراح سليم للغاية من حيث المبدأ.
    Su delegación está convencida de que la propuesta presentada en 2007 por la Coordinadora del Grupo de trabajo sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional es la base idónea para alcanzar un compromiso sobre esta cuestión. UN وأعربت عن اقتناع وفدها بأن الاقتراح الذي قدمه عام 2007 منسق الفريق العامل المعني بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي يمثل النهج الملائم للتوصل إلى حل وسط بشأن هذه القضية.
    Se recordó que la propuesta había sido refrendada por el Movimiento de los Países No Alineados, la Organización de Cooperación Islámica, la Unión Africana y la Liga de los Estados Árabes. UN وذُكّر بأن الاقتراح حظي بدعم حركة عدم الانحياز، ومنظمة التعاون الإسلامي، والاتحاد الأفريقي، وجامعة الدول العربية.
    Se recordó que la propuesta había sido refrendada por el Movimiento de los Países No Alineados, la Organización de Cooperación Islámica, la Unión Africana y la Liga de los Estados Árabes. UN وذُكّر بأن الاقتراح حظي بدعم حركة عدم الانحياز، ومنظمة التعاون الإسلامي، والاتحاد الأفريقي، وجامعة الدول العربية.
    Confío en que la propuesta de presentar, a contar del próximo año, conclusiones convenidas emanadas de la serie de sesiones de alto nivel garantice lo primero. UN وأنا على ثقة بأن الاقتراح بأن يتم التوصل إلى استنتاجات متفق عليها نابعة من الجزء الرفيع المستوى بدءا من العام المقبل سيضمن تحقيق نتائج أكثر دقة.
    Sin embargo, debo confesar que la propuesta que ha presentado usted esta mañana de convenir un calendario de trabajo en consultas presidenciales oficiosas es un procedimiento del que no hemos sido informados oficialmente y que, en mi opinión, necesitará el asentimiento de la Conferencia antes de que podamos ajustarnos a él. UN غير أنه لا بد لي من الاعتراف بأن الاقتراح الذي عرضتموه في هذا الصباح بشأن الجدول الزمني للعمل في مشاورات غير رسمية يعقدها الرئيس هو إجراء لم يتم إبلاغنا به رسميا ويتطلب في رأينا موافقة المؤتمر قبل أن نستطيع المضي وفقا للخطوات التي اقترحتموها.
    En este contexto, debe reconocerse que la propuesta enunciada por la Comisión en el párrafo 10 de las Conclusiones Preliminares está sujeta a modificación a medida que la práctica y las reglas elaboradas por los órganos de vigilancia universales y regionales obtienen aceptación general. UN وفي هذا السياق، يجب التسليم بأن الاقتراح الذي أوردته اللجنة في الفقرة ١٠ من الاستنتاجات اﻷولية يخضع للتعديل، ﻷن الممارسات والقواعد التي تضعها أجهزة الرصد العالمية تكتسب قبولا عاما.
    Creemos que la propuesta de Bélgica para la institución de un foro de intercambio de información sobre el desarme nuclear representa una solución realista para facilitar el diálogo entre países nucleares y no nucleares. UN ونعتقد بأن الاقتراح البلجيكي بإنشاء محفل لتبادل المعلومات فيما يتعلق بنزع السلاح النووي حل وسط واقعي يسمح بتيسير الحوار بين البلدان الحائزة لﻷسلحة النووية والبلدان غير الحائزة لها.
    También se aclaró que la propuesta relativa a la partida 1.6 no entrañaba cambios de los arreglos para la ejecución nacional ni del reembolso por servicios administrativos y operacionales. UN كما جرى التوضيح بأن الاقتراح المتعلق ببند تكاليف الدعم ١-٦ لا ينطوي على تغييرات سواء بالنسبة لترتيبات التنفيذ الوطني أو لسداد نفقات الخدمات اﻹدارية والتنفيذية.
    En este contexto, debe reconocerse que la propuesta enunciada por la Comisión en el párrafo 10 de las Conclusiones Preliminares está sujeta a modificación a medida que la práctica y las reglas elaboradas por los órganos de vigilancia universales y regionales obtienen aceptación general. UN ويجب الاعتراف في هذا الصدد بأن الاقتراح الذي طرحته لجنة القانون الدولي في الفقرة 10 من استنتاجاتها الأولية يخضع للتعديل كلما زاد قبول الممارسات والقواعد التي طورتها أجهزة الرصد العالمية والإقليمية.
    Análogamente, los Estados Unidos sostienen firmemente que la propuesta de que todos los arsenales militares sean sometidos a amplias salvaguardias no es sino poco realista y rebasa el alcance del mandato. UN وبالمثل فإن الولايات المتحدة الأمريكية تؤمن إيماناً راسخاً بأن الاقتراح بوضع جميع المخزونات العسكرية تحت ضمانات شاملة يتسم أيضاً بعدم الواقعية كما أنه يخرج عن نطاق ولاية مؤتمر نزع السلاح.
    Son muchos los que consideran que esta propuesta abre perspectivas reales a la posibilidad de que, por primera vez, los países en desarrollo participen en un club que hasta ahora les ha estado vedado. UN ويعتقد كثيرون بأن الاقتراح يهيئ فرصة حقيقية لمشاركة البلدان النامية، ﻷول مرة، في ناد كان حتى اﻵن مقفلا أمامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus