"بأن الاقتصاد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la economía
        
    • que una economía
        
    • de que una
        
    6. Se reconoció en general que la economía mundial se hallaba en una etapa difícil. UN ٦ ـ وتم التسليم عموما بأن الاقتصاد العالمي يمر في مرحلة صعبة.
    No obstante, se sabe que la economía de mercado no puede funcionar sin que exista una administración eficaz y un sistema jurídico respetado que garanticen el estado de derecho. UN إلا أن هناك وعيا شديدا بأن الاقتصاد السوقي لا يمكن أن يعمل إلا في وجود إدارة فعالــة ونظام قانوني يحظى بالاحترام، مما يضمن سيادة القانون.
    Sin embargo, no se han dado señales de que la economía mundial esté encaminada hacia una recuperación rápida y duradera. UN ومع ذلك، لا تتوفر مؤشرات تفيد بأن الاقتصاد العالمي سيحقق انتعاشا عاجلا وباقيا.
    La educación por sí misma, al actuar únicamente en relación con el sector de la oferta del mercado de trabajo, no ofrece garantías de que la economía generará empleo suficiente. UN ولا يعطي التعليم بحد ذاته إذا اقتصر فعله على جانب العرض من سوق العمل أي ضمان بأن الاقتصاد سيولد فرص عمل كافية.
    En general, se entendía que una economía ecológica no debía ser un concepto rígido sino suficientemente amplio y flexible para dar cabida a diversos planteamientos nacionales y locales. UN وتولد عموماً شعور بأن الاقتصاد الذي يراعي البيئة ليس بقاعدة، وإنما هو مفهوم واسع ومرن بما يكفي لاستيعاب مجموعة متنوعة من النهج الوطنية والمحلية.
    La educación por sí misma, al actuar únicamente en relación con el sector de la oferta del mercado de trabajo, no ofrece garantías de que la economía generará empleo suficiente. UN ولا يعطي التعليم بحد ذاته إذا اقتصر فعله على جانب العرض من سوق العمل أي ضمان بأن الاقتصاد سيولد فرص عمل كافية.
    Creen que la economía mundial las perjudica. UN فهم يعتقدون بأن الاقتصاد العالمي يتكاتف ضدهم.
    Era necesario adoptar medidas para asegurar a los trabajadores y sus comunidades de que la economía no se iba a detener de repente y que recibirían ayuda durante el cambio inevitable. UN ويجب اتخاذ تدابير لطمأنة العمال ومجتمعاتهم المحلية بأن الاقتصاد لن يتوقف فجأة، وأن التغيير الحتمي سيكون عونا لهم.
    Es muy necesario penetrar la cultura de los ministerios de finanzas, planificación y desarrollo y persuadirlos de que la economía verde es desarrollo económico. UN وثمة حاجة كبيرة لفهم الثقافة السائدة في وزارات المالية والتخطيط والتنمية وإقناعها بأن الاقتصاد الأخضر هو جزء من التنمية الاقتصادية.
    Los países que aportan contingentes indicaron a los Inspectores que la economía no debía ser el principal factor en la determinación de la duración del turno de servicio. La mayor parte preferiría mantener el período de seis meses y algunos incluso estarían a favor de un período más corto. UN وقد أبلغت البلدان المساهمة بقوات المفتشين بأن الاقتصاد لا ينبغي أن يكون العامل الرئيسي في تحديد مدة الخدمة، فاﻷغلبية تفضل اﻹبقاء على فترة الستة أشهر؛ بل أن البعض يفضل فترة أقصر.
    De hecho, existe la percepción generalizada de que la economía de la Federación de Rusia ya estaba en crecimiento en 1995. UN ٨٩ - وفي حقيقة اﻷمر، هنالك اعتقاد واسع بأن الاقتصاد الروسي كان يحقق بالفعل نموا على مدار عام ١٩٩٥.
    Y ello es tanto más contradictorio cuanto que se sabe que la economía ha mejorado ligeramente durante el año pasado, indicio de que podrían aportarse más recursos para ayudar a la población. UN وإنه لأمر مثير للاستهجان، ذلك أن التقارير تفيد بأن الاقتصاد قد تحسن بصورة طفيفة على مدى السنة الماضية، مما يدل على أنه يمكن تخصيص المزيد من الموارد لمساعدة السكان.
    Se expresaron reservas sobre si sería conveniente dar a entender que la economía y la eficiencia eran las consideraciones primordiales en la selección de los métodos de contratación conforme a los artículos 27 a 29. UN وأعرب عن تحفظات بشأن الإعراب ضمنا عن الرأي بأن الاقتصاد والنجاعة هما الاعتباران الأساسيان في اختيار طرائق الاشتراء بموجب المواد 27 إلى 29.
    61. Se dijo a los delegados que la economía mundial había entrado en una zona de peligro amenazada por una recaída, como ponía de manifiesto la pronunciada inestabilidad de los mercados. UN 61- واستمع المندوبون إلى ما قيل بأن الاقتصاد العالمي قد دخل منطقة خطر وبات مهدداً بالانتكاس، على نحو ما يُبيّنه عدم الاستقرار الحاد الذي تشهده الأسواق.
    Están los que dirán que la economía nos ha abandonado. Open Subtitles سيقول البعض بأن الاقتصاد قد تخلى عنا.
    Los escuchamos, y prometemos que la economía... del Valle Central evolucionará. Open Subtitles نسمعكم، ونعدكم بأن الاقتصاد... في الوادي المركزي سوف يتطور
    Aunque se viaja escandalosamente a Marte y se asegura que la economía mundial crece, lo tristemente cierto es que convivimos hoy con más de 1.000 millones de analfabetos, otros 1.000 millones están desempleados o subempleados y más de 2.000 millones no saben siquiera de su condición humana. UN وفي الوقت الذي تنتشر فيه أخبار رحلات كوكب المريخ في كل مكان، ويجري التأكيد بأن الاقتصاد العالمي آخذ في النمو، تبقى الحقيقة المرة هــي أن العالــم اليــوم ما زال به بليــون أمــي، ومثــل هذا العدد من العاطلين عن العمل أو ناقصي العمالة؛ وأكثر من بليونين يعيشون في ظروف دون آدمية.
    El Gobierno de los Estados Unidos reconoce desde hace mucho tiempo que la economía mundial puede ser una fuerza en favor del bien, pero que la incidencia de la mundialización en el desarrollo no ha sido uniforme. UN ٣١ - وأوضح أن حكومته تسلم منذ أمد طويل بأن الاقتصاد العالمي يمكن أن يكون قوة للخير، وإن كانت تسلم بأن اﻷثر اﻹنمائي للعولمة ليس متسقا.
    6. Los Jefes de Estado o de Gobierno reconocieron que la economía mundial sigue caracterizada por niveles muy diferentes de desarrollo, mientras que los países en desarrollo continúan enfrentando problemas de acceso a los mercados, capital y tecnología, muchos aun luchan con la transformación institucional necesaria por lograr una integración significativa en la economía mundial. UN 6 - وأقر رؤساء الدول أو الحكومات بأن الاقتصاد العالمي مازال يتسم بفوارق كبيرة في مستويات التقدم، إذ مازالت البلدان النامية تواجه مشاكل تتعلق بالنفاذ إلى الأسواق والوصول إلى رؤوس الأموال والتكنولوجيا، في حين يظل العديد من البلدان تتشبث بالتغييرات المؤسستية اللازمة لإدماجها في الاقتصاد العالمي.
    119. El Gobierno del Canadá reconoce que una economía más productiva y más innovadora es el medio ideal para garantizar el trabajo a todos los que quieren trabajar. UN ١١٩- تقر حكومة كندا بأن الاقتصاد اﻷوفر إنتاجا واﻷكثر إبداعا هو حجر اﻷساس لكفالة العمل لمن يرغبون فيه.
    El decenio terminó con la plena conciencia de que una macroeconomía sólida no es un objetivo, sino una condición previa del crecimiento. UN وتمخّضت نهاية العقد عن ادراك رصين بأن الاقتصاد الكلي السليم ليس هدفا بل هو شرط أساسي لتحقيق النمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus