"بأن البائع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el vendedor
        
    El comprador no pagó, argumentando que el vendedor había rehusado cumplir lo previsto en el contrato con respecto al lugar de cumplimiento. UN ولم يقم المشتري بالسداد، محتجا بأن البائع رفض أن يؤدي بموجب العقد فيما يتعلق بمكان الأداء.
    El comprador rehusó pagar el precio de compra sosteniendo que el vendedor violaba el acuerdo exclusivo de compraventa. UN ورفض المشتري سداد ثمن الشراء محتجا بأن البائع خالف اتفاق البيع الحصري.
    Ese fue el caso cuando el comprador simplemente no pudo probar que el vendedor conocía o no podía ignorar la falta de conformidad. UN كانت الحال كذلك عندما لم يتمكن المشتري من إبراز أدلة تثبت بأن البائع كان يعرف أو كان يفترض به أن يعرف بعدم المطابقة.
    Habida cuenta de que el comprador no presentó ninguna prueba adicional, no se podía presumir que el vendedor había entregado los tableros de impresión demasiado tarde. UN وبما أن المشتري لم يقدم أي أدلة أخرى فلا يمكن الافتراض بأن البائع سلّم الألواح في موعد مفرط التأخير.
    Ulteriormente se informó al comprador de que el vendedor no pudo llevar a cabo la entrega de las mercancías. UN من بعد ذلك، أُبلغ المشتري، بأن البائع غير قادر على تسليم البضائع.
    El comprador adujo en su respuesta que el vendedor interrumpió unilateralmente el cumplimiento de sus obligaciones respecto del primer envío de mercancías, por lo que no estaba legitimado para reclamar daños y perjuicios. UN وحاجج المشتري بأن البائع قد قرر على نحومن جانب واحد أحادي الجانب الإمساك عن الوفاء بالالتزامات المتصلة بالدفعة الأولى من البضائع وعليه فإنه لا يحق له المطالبة بتعويض.
    Además, el comprador argumentaba que el vendedor sólo suministró manuales de instrucciones en alemán, pero no en los demás idiomas que se hablan en Suiza. UN وأفاد المشتري كذلك بأن البائع سلّم كتيبات تعليمات باللغة الألمانية فقط ولم يسلّم كتيبات باللغات الأخرى المستخدمة في سويسرا.
    Las prácticas comerciales y los usos establecidos entre las partes pueden influir asimismo sobre el plazo, así como el conocimiento por el comprador de que el vendedor mismo estaba sujeto a un plazo que requeriría la pronta comunicación de los defectos. UN ومن الممكن ايضا أن تؤثر الأعراف و الممارسات التجارية المعتمدة من قبل الطرفينعلى فترة الاشعار، والأمر سيان بالنسبة إلى إدراك المشتري بأن البائع بحد ذاته كان يعمل وفقا لتاريخ استحقاق محدد يستوجب إشعارا فوريا بالعيوب.
    Según otra decisión, el comprador debe probar que el vendedor tenía conocimiento no solo de los hechos alegados respecto a la falta de conformidad, sino también de que esos hechos hacían que la mercancía fuese no conforme. UN ويعتبر قرار آخر أنه يتعين على المشتري الإثبات بأن البائع قد تلقى إشعارا ليس فقط بالحقائق الكامنة وراء عدم المطابقة بل أيضا بتلك التي جعلت البضائع غير مطابقة.
    De ahí que, si un Estado acepta que un contrato para la venta de bienes corporales puede celebrarse verbalmente, la cláusula del acuerdo que estipula que el vendedor retiene la propiedad hasta que se abone el pago completo del precio de compra, podrá también acordarse en forma verbal. UN ومن ثم إذا قبلت دولة بجواز إبرام عقد لبيع ممتلكات ملموسة مشافهةً، فمن الجائز أيضا في الاتفاق أن يُشترط مشافهة بأن البائع يحتفظ بالملكية إلى حين تسديد ثمن الشراء بالكامل.
    De ahí que, si un Estado acepta que un contrato para la venta de bienes corporales puede celebrarse verbalmente, la cláusula que estipula que el vendedor retiene la propiedad hasta que se abone completamente el precio de compra podrá también acordarse en forma verbal. UN ومن ثم إذا قبلت دولة بجواز إبرام عقد لبيع موجودات ملموسة مشافهةً، فمن الجائز أيضا في الاتفاق أن يُشترط مشافهة بأن البائع يحتفظ بالملكية إلى حين تسديد ثمن الشراء بالكامل.
    El comprador adujo que no tenía conocimiento de que el vendedor hubiera revendido las mercancías a otro comprador y, creyendo que el contrato podía ejecutarse, ya había revendido las mercancías a su propio cliente. UN كما احتج المشتري بأنه لم يكن على علم بأن البائع قد أعاد بيع البضاعة لمشتر آخر، وكان يعتقد بأن العقد يمكن تنفيذه، فباع البضاعة من قبلُ لزبونه هو.
    El comprador se había demorado en el pago de la señal y del precio, aduciendo que el vendedor se había demorado en la entrega de una parte de las mercancías, y que estas presentaban defectos de calidad. UN وقد أخّر المشتري دفع التأمين والثمن، محتجّاً بأن البائع قد تأخّر في تسليم جزء من البضائع، وبأنّ نوعية البضائع شابتها عيوب.
    Sin embargo, el tribunal no admitió la pretensión del comprador de que el vendedor no había actuado conforme a derecho al no indicar, en la documentación que acompañaba al envío, la existencia de defectos, puesto que era imposible llegar a esa conclusión basándose en la índole y magnitud de los defectos señalados y en la evaluación que una y otra parte llevaron a cabo. UN غير أن المحكمة لم توافق على ادعاء المشتري بأن البائع لم يشر في المستندات المشفوعة بالشحنة إلى وجود عيوب في البضاعة، نظرا لاستحالة تكوين استنتاج كهذا من طبيعة العيوب ودرجتها والتقييم الذي أجراه كل من الطرفين.
    Inversamente, el principio de que el vendedor no es normalmente responsable de una falta de conformidad surgida después de la transmisión del riesgo ha sido aplicado también en varias decisiones. UN في المقابل، طبّقت قرارات عدة المبدأ القائل بأن البائع غير مسؤول عموما " عن النقص في المطابقة الذي يظهر بعد انتقال المسؤولية.
    Cuando el vendedor vendió un producto estándar apto para su uso en máquinas modernas, pero el producto no funcionó al ser procesado por el comprador en una maquinaria inusualmente vieja, el tribunal dictaminó que el comprador no había probado que el vendedor conociera o no pudiera ignorar el problema, porque el comprador no había informado al vendedor sobre su intención de utilizar una maquinaria obsoleta para el procesamiento. UN وعندما قام البائع ببيع منتج صالح للاستعمال في التجهيزات الحديثة، غير أن المنتج أخفق عندما استعمله المشتري في آلات قديمة، اعتبرت المحكمة أن المشتري لم يكن قد اثبت بأن البائع كان يعرف أو لا يمكن أن يكون جاهلا بالمشكلة لأنه لم يبلّغ البائع بأنه كان ينوي استعمال آلات تصنيع قديمة وبالية.
    Otro tribunal concluyó que, aunque algunas de las molduras para marcos de cuadros suministradas por el vendedor no eran conformes, no estaba claro que su número excediese del margen normal de molduras defectuosas toleradas en el comercio, y que no había pruebas suficientes para concluir que el vendedor conocía o debía haber conocido los defectos. UN ورأت محكمة أخرى أنه على الرغم من كون بعض القوالب المستخدمة لتصنيع اطر الصور غير مطابقة، لم يتّضح ما إذا كان عدد هذه القوالب غير الصالحة يفوق العدد المقبول به في التجارة، كما اعتبرت أن الأدلة غير كافية للإثبات بأن البائع كان يعلم أو يفترض به أن يعرف بوجود هذه العيوب.
    El tribunal desestimó la alegación del comprador de que el vendedor no había adoptado medidas razonables para reducir la pérdida dentro de un plazo razonable, como se estipulaba en el artículo 77 de la CIM, y consideró válida la reclamación del vendedor por la diferencia de precios; decidió asimismo el pago al vendedor de los intereses correspondientes a la diferencia de precios, en virtud de los artículos 75 y 78 de la CIM. UN ورفضت الهيئة مزاعم المشتري بأن البائع لم يتخذ تدابير معقولة للتخفيف من الأضرار في غضون فترة زمنية معقولة وفقا للمادة 77 من اتفاقية البيع، وأيّدت مطالبة البائع بالحصول على فرق السعر؛ وكذلك منحت البائع حق الحصول على الفائدة على فرق السعر بموجب المادتين 75 و78 من اتفاقية البيع.
    Sin embargo, el Tribunal no apoyó el alegato del comprador de que el vendedor no había hecho los esfuerzos razonables para reducir la pérdida y de que el comprador no podía prever de manera razonable la pérdida o que ésta superaría la cantidad que el comprador preveía o debía haber previsto en el momento en que se celebró el contrato. UN بيد أن الهيئة لم تُؤيد حجة المشتري بأن البائع لم يبذل جهودا معقولة لتخفيف الخسارة وبأن المشتري لم يكن بإمكانه في حدود المعقول توقّع الخسارة أو بأن الخسارة تجاوزت المبلغ الذي توقعه المشتري أو الذي كان يجدر به أن يتوقعه في الوقت الذي أبرِم فيه العقد.
    Por ello el tribunal sentenció que el vendedor sólo era responsable de la demora de 2 días entre el plazo inicial del 20 de septiembre y la llegada de la mercancía al puerto de Nueva York el 22 de septiembre. UN ولذلك قضت المحكمة الابتدائية بأن البائع مسؤول عن يومي التأخير بين الموعد الأصلي المحدد فقط، وهو 20 أيلول/سبتمبر ووصول البضاعة إلى ميناء نيويورك في 22 أيلول/سبتمبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus