"بأن البروتوكول الاختياري" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el Protocolo Facultativo
        
    • la cual el Protocolo Facultativo
        
    • que en el Protocolo Facultativo
        
    Existe otra razón por la cual no puede decirse que el Protocolo Facultativo se volvió aplicable al momento de ser ratificado por Portugal. UN وهناك سبب إضافي لعدم إمكان القول بأن البروتوكول الاختياري أصبح ساريا على ماكاو بتصديق البرتغال عليه.
    El autor remite también a la observación del propio Estado parte en el sentido de que el Protocolo Facultativo no exige que la comunicación se presente dentro de un plazo determinado. UN ويشير أيضاً إلى ملاحظة الدولة الطرف نفسها بأن البروتوكول الاختياري لا يقضي بتقديم البلاغ خلال فترة زمنية محددة.
    Con todo, el Comité recuerda que el Protocolo Facultativo de la Convención excluye toda actio popularis. UN بيد أن اللجنة تُذكِّر بأن البروتوكول الاختياري لا ينص على إقامة الدعاوى العمومية.
    La oradora cree que el Protocolo Facultativo inspirará a los gobiernos para que examinen los mecanismos nacionales disponibles en la actualidad para prevenir y corregir las violaciones de los derechos de la mujer, de conformidad con la Convención. UN وأعربت عن اعتقادها بأن البروتوكول الاختياري سوف يحفز الحكومات إلى دراسة أشكال اﻹنصاف المحلية المتاحة حالياً لمنع وتصحيح أية انتهاكات لحقوق المرأة بمقتضى الاتفاقية.
    Recuerda la jurisprudencia del Comité, según la cual el Protocolo Facultativo no establece ningún límite de tiempo, y que una simple demora en la presentación de una comunicación no constituye en sí un abuso del derecho a presentarla. UN وتشير الدولة الطرف إلى الاجتهادات السابقة للجنة التي تفيد بأن البروتوكول الاختياري لا يحدد أي آجال ثابتة لتقديم البلاغات وأن مجرد التأخير في تقديم البلاغ لا يشكل في حد ذاته إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات.
    Recuerda que el Protocolo Facultativo no se refiere a denuncias formuladas en términos abstractos contra las presuntas deficiencias de la legislación nacional o la práctica jurídica nacional. UN وتذكر بأن البروتوكول الاختياري ليس القصد منه رفع شكاوى مصاغة بعبارات مجردة بشأن ما يُزعَم أنه قصور في التشريعات الوطنية في الممارسة القانونية الوطنية.
    Es grato comunicar a la Tercera Comisión que el Protocolo Facultativo de la Convención ya ha entrado en vigor. UN 61- ومما يبعث على ارتياح اللجنة الثالثة أنها أخطرت بأن البروتوكول الاختياري للاتفاقية قد دخل حيز النفاذ.
    Aunque admite la jurisprudencia del Comité en el sentido de que el Protocolo Facultativo no establece un límite preciso para la presentación de una comunicación y la tardanza en la presentación no equivale a un abuso, el Estado parte considera que una demora de 40 años constituye un abuso del derecho a presentar comunicaciones al Comité. UN وبالرغم من إقرار الدولة الطرف بالاجتهادات السابقة للجنة التي تفيد بأن البروتوكول الاختياري لا ينص على أي آجال محددة لتقديم البلاغات وأن مجرد التأخير في تقديم بلاغ لا يشكل في حد ذاته إساءة استعمال لحق تقديم البلاغات، فإنها تعتبر أن التأخير لأربعين سنة إساءة لاستعمال هذا الحق.
    Sírvanse proporcionar información detallada sobre las medidas adoptadas para velar por que las mujeres sean conscientes de que el Protocolo Facultativo de la Convención es un medio de reparación y que pueden hacer valer sus derechos con arreglo a este procedimiento. UN ويُرجى تقديم معلومات مفصلة عن الإجراءات المتخذة لكفالة معرفة النساء بأن البروتوكول الاختياري للاتفاقية هو وسيلة للانتصاف وأنَّ بإمكانهن المطالبة بحقوقهن في إطار هذا الإجراء.
    Aunque admite la jurisprudencia del Comité en el sentido de que el Protocolo Facultativo no establece un límite preciso para la presentación de una comunicación y la tardanza en la presentación no equivale a un abuso, el Estado parte considera que una demora de 40 años constituye un abuso del derecho a presentar comunicaciones al Comité. UN وبالرغم من إقرار الدولة الطرف بالاجتهادات السابقة للجنة التي تفيد بأن البروتوكول الاختياري لا ينص على أي آجال محددة لتقديم البلاغات وأن مجرد التأخير في تقديم بلاغ لا يشكل في حد ذاته إساءة استعمال لحق تقديم البلاغات، فإنها تعتبر أن التأخير لأربعين سنة إساءة لاستعمال هذا الحق.
    Tomaron nota con interés de las observaciones que había hecho y que constituían un nuevo incentivo para alcanzar una solución de transacción: había instado a las delegaciones a llegar a una solución de transacción y, por lo tanto, a un acuerdo, y había recordado a los participantes que el Protocolo Facultativo debía fortalecer la protección de los niños, y que la existencia de un instrumento de esa índole le sería de gran ayuda en su labor. UN ولاحظوا باهتمام التعليقات التي أدلت بها والتي أتاحت حافزا جديدا للتوصل إلى حلول توفيقية: وكانت المقرّرة الخاصة قد حثت الوفود على قبول الحلول الوسط للتوصل إلى اتفاق، وذكّرت المشاركين بأن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يعزّز حماية الأطفال، وأن وجود مثل هذا الصكّ سيساعدها كثيرا في عملها.
    En el proyecto de resolución se expresa desaliento porque en el año 2000 no se haya logrado la ratificación universal de la Convención, y al mismo tiempo se toma nota con satisfacción de que el Protocolo Facultativo entrará en vigor el 22 de diciembre de 2000. UN وقالت إن مشروع القرار أعرب عن خيبة الأمل لعدم تحقق التصديق العالمي على الاتفاقية بحلول عام 2000، ورحبت بأن البروتوكول الاختياري سيصبح نافذاً في 22 كانون الأول/ ديسمبر 2000.
    4.1. En su informe de 26 de febrero de 2001, el Estado Parte sostiene que el Protocolo Facultativo no se aplica ratione temporis al presente caso. UN 4-1 في رسالة مؤرخة 26 شباط/فبراير 2001، تصرح الدولة الطرف بأن البروتوكول الاختياري لا ينطبق على هذه القضية بسبب العامل الزمني.
    El Estado Parte alega que el Protocolo Facultativo entró en vigor el 10 de abril de 1992, en lugar del 9 de febrero del mismo año como se afirma en la comunicación. UN وتدفع الدولة الطرف بأن البروتوكول الاختياري دخل حيز التنفيذ في 10 نيسان/أبريل 1992 وليس في 9 شباط/فبراير 1992 كما ورد في البلاغ.
    En lo que respecta al argumento de que la presentación de su comunicación constituye un abuso del derecho a presentar una comunicación, la autora niega la existencia de dicho abuso y recuerda que el Protocolo Facultativo no especifica plazo alguno para la presentación de las comunicaciones. UN 5-2 وعن الحجة القائلة إن تقديمها البلاغ يمثل إساءة استعمال للحق في تقديم بلاغات، تنكر صاحبة البلاغ وجود هذه الإساءة وتذكّر بأن البروتوكول الاختياري لا يحدد أجلاً نهائياً لتقديم البلاغات.
    115. La Argentina, Bangladesh y Egipto afirmaron que el Protocolo Facultativo era el lugar apropiado para establecer un fondo y se remitieron al precedente del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura. UN 115- ودفعت الأرجنتين، وبنغلاديش، ومصر بأن البروتوكول الاختياري هو الإطار الأنسب لإنشاء هذا الصندوق وأشارت إلى السابقة المسجلة في البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    Sin embargo, varias delegaciones estuvieron a favor de suprimir " y para proteger sus derechos " a fin de evitar la impresión de que el Protocolo Facultativo creaba nuevos derechos. UN غير أن عدداً من الوفود فضل حذف عبارة " ولحماية حقوقهم " تفادياً لوجود انطباع بأن البروتوكول الاختياري ينشئ حقوقاً جديدة.
    C Sírvanse proporcionar información detallada sobre las medidas adoptadas para velar por que las mujeres sean conscientes de que el Protocolo Facultativo de la Convención es un medio de reparación y que pueden hacer valer sus derechos con arreglo a este procedimiento. UN جيم - يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن الإجراءات المتخذة لكفالة معرفة النساء بأن البروتوكول الاختياري للاتفاقية هو وسيلة للانتصاف وأنَّ بإمكانهن المطالبة بحقوقهن في إطار هذا الإجراء.
    4.2 El Estado parte sostiene que el Protocolo Facultativo entró en vigor el 6 de septiembre de 2009 y que el episodio central del proceso de despido del autor tuvo lugar el 10 de julio de 2006. UN 4-2 وتدفع الدولة الطرف بأن البروتوكول الاختياري دخل حيز النفاذ في 6 أيلول/ سبتمبر 2009 وأن الواقعة الرئيسية المتمثلة في تسريح صاحب البلاغ حدثت في 10 تموز/ يوليه 2006.
    Recuerda la jurisprudencia del Comité, según la cual el Protocolo Facultativo no establece ningún límite de tiempo, y que una simple demora en la presentación de una comunicación no constituye en sí un abuso del derecho a presentarla. UN وتشير الدولة الطرف إلى الاجتهادات السابقة للجنة التي تفيد بأن البروتوكول الاختياري لا يحدد أي آجال ثابتة لتقديم البلاغات وأن مجرد التأخير في تقديم البلاغ لا يشكل في حد ذاته إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات.
    Recuerda que en el Protocolo Facultativo se establece implícitamente que los Estados Partes deben poner a disposición del Comité toda la información de que dispongan. UN وتذِّكر اللجنة بأن البروتوكول الاختياري ينص على أن تتيح الدول الأطراف للجنة جميع المعلومات التي تتوفر لديها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus