Sostener que los países que se vieron enfrentados a esas resoluciones las consideran ahora una buena idea, es un punto de vista muy limitado. | UN | أما الزعم بأن البلدان التي ووجهت بمثل هذه القرارات في الماضي تعتبرها فكرة جيدة الآن فينطوي على منظور محدود جداً. |
Por ello, no podemos dejar de expresar nuevamente nuestra convicción de que los países que han optado por las armas y la disuasión nuclear tienen una responsabilidad muchísimo mayor. | UN | لذلك يجب أن نعرب مرة أخرى عن اقتناعنا بأن البلدان التي اختارت التسلح والردع النووي عليها مسؤولية أكبر بكثير. |
Reconociendo también que los países que se han recuperado recientemente de un conflicto efectuarían contribuciones útiles a la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن البلدان التي مرت بتجربة التعافي من الصراع خليقة بتقديم مساهمات قيمة في عمل لجنة بناء السلام، |
Estamos convencidos de que los países que están en proceso de elaborar o actualizar sus legislaciones nacionales sobre la materia encontrarán que es un instrumento muy útil. | UN | ونحن مقتنعون بأن البلدان التي بصدد سن تشريعات وطنية أو تعديلها ستجد أنها أداة مفيدة للغاية. |
Los orígenes del Mecanismo habían sido modestos y se preveía que los países donde se ejecutaran sus proyectos avanzarían en el logro del desarrollo sostenible. | UN | وذكر أن أصول هذه الآلية ترجع إلى بداية متواضعة، وقد قامت على التصور بأن البلدان التي تستضيف مشاريع الآلية ستعمل على الدفع قدما بتنميتها المستدامة. |
En la Conferencia de San Francisco, la delegación del Uruguay ya había señalado la necesidad de que los miembros del Consejo de Seguridad ingresaran al cuerpo " sin diferencias de prerrogativas ni derechos " , aceptando que a los países que habían llevado el más duro peso de la guerra se les asegurara puestos en el Consejo " pero no indefinidamente " , proponiéndose un plazo que se considerara prudencial. | UN | ففي مؤتمر سان فرانسيسكو، استرعى وفد أوروغواي اهتمام الأعضاء إلى ضرورة قبول الأعضاء في مجلس الأمن بدون فرق في الحقوق والامتيازات، والقبول بأن البلدان التي تحملت العبء الأكبر للحرب ينبغي أن تضمن لها مقاعد في المجلس ولكن ليس إلى ما لا نهاية، وأن فترة محدودة ملائمة سيجري اقتراحها في وقت لاحق. |
Creemos que los países que deseen participar en este foro único de negociación de tratados multilaterales de desarme deberían tener acceso al mismo. | UN | ونعتقد بأن البلدان التي ترغب في المشاركة فيه، وهو المحفل التفاوضي المتعدد اﻷطراف الوحيد لنزع السلاح، ينبغي أن تتمكن من إمكانية الوصول اليه. |
Creemos firmemente que los países que sean electos y reelectos periódicamente por la comunidad de naciones tendrían una estatura política y moral superior que ocupando puestos permanentes. | UN | ونؤمن إيمانا جازما بأن البلدان التي ينتخبها المجتمع الدولي ويعيد انتخابها بشكلي دوري ستحظى بموقف سياسي وأخلاقي أعلى مما كانت ستحظى به إذا شغلت مقاعد دائمة. |
Reconociendo también que los países que han experimentado recientemente una recuperación después de un conflicto efectuarían contribuciones útiles a la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz, | UN | وإذ يسلّم أيضا بأن البلدان التي شهدت أنشطة إنعاش في مرحلة ما بعد الصراع خليقة بتقديم مساهمات قيّمة في عمل لجنة بناء السلام، |
Reconociendo también que los países que han experimentado recientemente una recuperación después de un conflicto efectuarían contribuciones útiles a la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz, | UN | وإذ يسلّم أيضا بأن البلدان التي شهدت أنشطة إنعاش في مرحلة ما بعد الصراع خليقة بتقديم مساهمات قيّمة في عمل لجنة بناء السلام، |
No podemos sino reconocer que los países que han sufrido conflictos enfrentan enormes desafíos que tienen que superar si se quiere alcanzar, de manera oportuna, los objetivos de desarrollo convenidos en el plano internacional. | UN | ولا يسعنا سوى أن نسلم بأن البلدان التي عانت من الصراعات تواجه تحديات كبيرة يجب التصدي لها إذا أريد للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا أن تتحقق بالصورة الملائمة. |
Creemos también que los países que tratan de mejorar sus sumideros de carbono -- por medio de la forestación, la reforestación y también evitando la deforestación -- deben recibir incentivos y ser recompensados justamente por ello. | UN | كما نؤمن بأن البلدان التي تسعى إلى تحسين حوضها الكربوني - عن طريق التحريج وغرس الأحراج وتجنب إزالة الغابات - يجب أن تعطى حوافز وأن تجزى بإنصاف على قيامها بذلك. |
Por consiguiente, respaldamos la iniciativa del Secretario General con ese fin, convencidos de que los países que más contaminan la atmósfera, como los países más ricos, deben contribuir con más recursos a su protección. | UN | ولذلك نحن ندعم مبادرة الأمين العام لهذا الغرض، ونحن مقتنعون بأن البلدان التي تلوث الجو بأكبر قدر، مثل أغنى البلدان، ينبغي أن تسهم بموارد أكثر في حمايته. |
El orador considera, pues, que los países que hasta no hace mucho eran partidarios de la pena de muerte tendrían que abstenerse de imponer a otros sus nuevos puntos de vista. | UN | وأعرب عن اعتقاده بالتالي بأن البلدان التي ما زالت تؤيد عقوبة الإعدام حتى وقت ليس بالبعيد، يتعين عليها أن تتجنب فرض آرائها الجديدة على الآخرين. |
Sin seguridades de que los países que actualmente carecen de armas nucleares no van a desarrollar programas de este tipo, sería difícil imaginar que todos los Estados poseedores de armas nucleares eliminarían sus reservas de armas. | UN | وبدون ضمانات تفيد بأن البلدان التي تفتقر في الوقت الراهن إلى الأسلحة النووية لن تقوم بتطويرها، سيكون من الصعب التصور بأن جميع حائزي الأسلحة النووية سوف يتخلصون من مخزوناتها. |
Expresando su convicción de que los países que queden excluidos de la lista de países menos adelantados deben ser capaces de continuar y mantener su progreso y su desarrollo, | UN | وإذ يعرب عن اقتناعه بأن البلدان التي ترفع أسماؤها من قائمة أقل البلدان نموا يجب أن تكون قادرة على مواصلة تقدمها ونمائها والمحافظة عليهما، |
Expresando su convicción de que los países que queden excluidos de la lista de países menos adelantados deben ser capaces de continuar y mantener su progreso y su desarrollo, | UN | وإذ يعرب عن اقتناعه بأن البلدان التي ترفع أسماؤها من قائمة أقل البلدان نموا ينبغي أن تكون قادرة على مواصلة تقدمها وتنميتها والحفاظ عليهما، |
Podría haber sido también una ocasión para regocijarse por el hecho de que los países que hace 50 años eran pobres y dominados, en particular los del continente africano, figuran hoy entre las naciones prósperas de nuestro mundo, en especial porque los innumerables recursos que poseen los predisponen a ello. | UN | وكان يمكن لهذه الذكرى السنوية الخمسين أن تكون وقتا للبهجة بأن البلدان التي كانت قبل خمسين سنة فقيرة وخاضعة للسيطرة وخاصة البلدان في القارة الافريقية، تجد نفسها اﻵن بين اﻷمم المزدهرة في كوكبنا وهو موقف طبيعي نظرا لمواردها الطبيعية الوفيرة. |
Los datos indican que los países que invierten poco en las mujeres y no reducen las desigualdades de género, “lo pagan con un crecimiento más lento y menores ingresos” (Dollar y Gatti, 1999). | UN | وتوحي اﻷدلة بأن البلدان التي تستثمـر في المـرأة استثمارا ناقصـا ولا تقلـل مـن التفاوت بيـن الجنسين، " تدفع ثمن ذلك في شكل نمو |
Por último, la delegación egipcia solicita a la Relatora Especial que explique la expresión " sistemas jurídicos avanzados " utilizada en el párrafo 45, la cual, yuxtapuesta a la noción de la abolición de la pena de muerte, puede sugerir que los países donde la pena de muerte no ha sido abolida no son " avanzados " en el plano jurídico. | UN | 37 - والوفد المصري يطلب إلى المقررة الخاصة، في النهاية، أن تشرح تعبير " النظام القضائي المكتمل النمو " المستخدم بالفقرة 45، الذي يمكن أن يوحي، عند مقابلته بمفهوم إلغاء عقوبة الإعدام، بأن البلدان التي لم تقم بإلغاء هذه العقوبة ليست " مكتملة النمو " على الصعيد القانوني. |
En la Conferencia de San Francisco la delegación del Uruguay señaló la necesidad de que los miembros del Consejo de Seguridad ingresaran al cuerpo sin diferencias de prerrogativas ni derechos, aceptando que a los países que habían llevado el más duro peso de la guerra se les asegurara puestos en el Consejo, pero no indefinidamente, proponiéndose un plazo que se consideraría prudencial, sin diferencia de prerrogativas y derechos. | UN | ففي مؤتمر سان فرانسيسكو، أكد وفد أوروغواي على الحاجة إلى كفالة أن ينضم أعضاء مجلس الأمن إلى تلك الهيئة بدون أي فرق في الصلاحيات أو الحقوق، مع قبوله بأن البلدان التي تحملت العبء الأكبر خلال الحرب ينبغي أن تضمن الحصول على مقاعد في المجلس، ولكن ليس لأجل غير مسمى، حيث اقترح الوفد إطارا زمنيا يمكن اعتباره حكيما. |