"بأن التحقيقات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que las investigaciones
        
    • que la investigación
        
    • que mediante las investigaciones
        
    • que la instrucción
        
    4.6. Sobre el fondo de la cuestión, el Estado Parte impugna la opinión de que las investigaciones por él realizadas fueran inadecuadas. UN 4-6 وفيما يتعلق بموضوع البلاغ، فإن الدولة الطرف تعترض على الرأي القائل بأن التحقيقات التي أجرتها لم تكن كافية.
    Se informó que las investigaciones pertinentes no habían arrojado resultados decisivos y que los autores no habían sido enjuiciados. UN وأفادت تقارير بأن التحقيقات في حالات القتل لم تُحسم وأن الجناة لم يخضعوا للملاحقة القضائية.
    Dijo que las investigaciones se trancaron por falta de pruebas. Open Subtitles قال بأن التحقيقات أوقفت لعدم وجود أدلة كافية
    Ron me ha puesto al día de todo lo que ha pasado, y realmente deseo que la investigación de conducta ética no haya interferido en tu campaña. Open Subtitles رون ، أعلمني بكل شيء حدث و أنا حقاً أتمنى بأن التحقيقات الأخلاقية لم تقم بأي تأثيرات على حملتك الأنتخابية على كل الأحوال
    2. Recuerda que las investigaciones judiciales emprendidas para identificar a las personas responsables de los asesinatos no han aportado aún pruebas que permitan desmentir las acusaciones; UN ٢ - يذكر بأن التحقيقات القضائية التي أجريت لتحديد هوية اﻷشخاص المسؤولين عن هذه الاغتيالات لم توفر بعد أي دليل يكذب المزاعم؛
    3. Recuerda una vez más que las investigaciones iniciadas hace cuatro años para identificar y castigar a los responsables de este horrendo crimen siguen sin avanzar, pese a la existencia de testimonios y pruebas materiales; UN ٣ - يذكر مرة أخرى بأن التحقيقات التي بدأت قبل أربع سنوات لتحديد ومعاقبة المسؤولين عن هذه الجريمة الشنعاء لم تحرز أي تقدم بعد، رغم توفر أقوال الشهود واﻷدلة المادية؛
    El Fiscal hace también referencia a artículos de prensa y señala que las investigaciones confirmaban las pruebas en que se basó la sentencia del Tribunal y contradecían las versiones publicadas en la prensa. UN كما يشير المدعي العام إلى المقالات الصحفية ويؤكد بأن التحقيقات أثبتت اﻷدلة التي بني على أساسها قرار المحكمة، وهي تناقض ما جاء في الصحافة.
    Tenía la clara impresión de que las investigaciones a fondo del ataque con granadas, las matanzas y otros intentos de homicidio habían quedado bloqueadas por elementos poderosos de la policía y los militares. UN وأعرب عن شعوره الواضح بأن التحقيقات الجدية في الهجوم بالقنابل والاغتيالات وغيرها من محاولات القتل قد عرقلتها عناصر ذات نفوذ في صفوف الشرطة والجيش.
    En 47 casos el Gobierno afirmó que se habían llevado a cabo investigaciones pero que no se había encontrado a nadie y en otros 79 casos el Gobierno comunicó que las investigaciones continuaban. UN وبينت الحكومة أنه أجريت تحقيقات بخصوص 47 شخصاً ولكنه لم يتم العثور على هؤلاء الأشخاص، وأبلغت فيما يتعلق ب79 حالة أخرى بأن التحقيقات مازالت جارية.
    En relación con el otro caso, el Gobierno informó de que las investigaciones no habían revelado información alguna sobre la detención de la persona de que se trataba en prisiones sirias, o que hubiese un detenido de ese nombre. UN وأبلغت الحكومة فيما يتعلق بالحالة الأخرى بأن التحقيقات لم تكشف عن أي معلومات بشأن اعتقال الشخص المعني في السجون السورية أو بأنه يوجد أي سجين يحمل هذا الاسم.
    La Comisión hace hincapié en la necesidad de asegurar el respeto de las garantías procesales de todos los acusados de este tipo de delitos y coincide con el Secretario General en que las investigaciones se deben llevar a cabo partiendo de la base de la presunción de inocencia de los acusados. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على ضرورة كفالة مراعاة الأصول القانونية في التعامل مع جميع المتهمين بتلك الجرائم، وتتفق مع الأمين العام بأن التحقيقات ينبغي أن تمضي على أساس افتراض براءة الأفراد المعنيين.
    Con respecto a las causas remitidas a Francia, parece que las investigaciones han avanzado considerablemente, y se espera que las causas concluyan sin demora una vez que comiencen los juicios. UN 52 - وفيما يتعلق بالقضيتين المحالتين إلى فرنسا، تفيد التقارير بأن التحقيقات قد حققت تقدما كبيرا، وأن من المتوقع إنجاز القضيتين بسرعة بعد بدء إجراءات المحاكمة.
    " La Misión Permanente de la República Argentina ante los Organismos Internacionales en Ginebra, en relación a la comunicación del Relator Especial sobre la cuestión de la utilización de mercenarios, tiene a bien comunicar que las investigaciones realizadas al respecto han dado resultado negativo. UN " تود البعثة الدائمة لجمهورية الارجنتين لدى المنظمات الدولية في جنيف، ردا على رسالة المقرر الخاص بشأن مسألة استخدام المرتزقة، إبلاغكم بأن التحقيقات التي جرت في هذا الصدد أسفرت عن نتيجة سلبية.
    131. Respecto al caso de Javier Alberto Barriga Vergel, el Gobierno informó de que las investigaciones seguían su curso, y que la Unidad de Fiscalía Regional se encarga del caso al considerarse que el homicidio del abogado fue perpetrado con fines terroristas. UN ١٣١- وفيما يتعلق بحالة خافير ألبيرتو باريغا فيرخيل، أخبرت الحكومة بأن التحقيقات جارية وبأن وحدة النيابة العامة اﻹقليمية مكلفة بالقضية باعتبار أن جريمة قتل المحامي قد ارتُكبت ﻷغراض ارهابية.
    En su respuesta de 5 de diciembre de 1996, el Gobierno de Italia indicó que las investigaciones sobre los casos de Khaled Kablouti y Salvatore Franco aún no habían concluido. Los casos de Carmelo La Rosa y Creaute Arsenie se habían sobreseído. UN وأفادت الحكومة الايطالية، في ردﱢها المؤرخ في ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، بأن التحقيقات في حالتي خالد كابوتي وسلفاتوري فرانكو لم تُستكمل بعد، وأن قضيتي كارميلو لاروزا وكريوتي أرسينيا قد حُفظتا.
    Las autoridades japonesas han declarado que las investigaciones habían demostrado que se daban las condiciones de aplicación de la ley en el caso del grupo “Verdad Suprema Aum”, responsable de actos terroristas como la utilización de gas sarin. UN وأفادت السلطات اليابانية بأن التحقيقات أثبتت أن شروط تطبيق ذلك القانون قد توافرت في حالة الجماعة المسماة " حقيقة أوم العليا " المسؤولة عن أعمال إرهابية كإطلاق غاز السرين.
    Este último respondió, el 12 de mayo de 2008, que la investigación no había permitido encontrar los restos mortales del hijo de la autora. UN وقد رد هذا الأخير في 12 أيار/مايو 2008 للإفادة بأن التحقيقات لم تُسفِر عن معرفة المكان الذي يوجد فيه رفات ابنها.
    Este último respondió, el 12 de mayo de 2008, que la investigación no había permitido encontrar los restos mortales del hijo de la autora. UN وقد رد هذا الأخير في 12 أيار/مايو 2008 للإفادة بأن التحقيقات لم تُسفِر عن معرفة المكان الذي يوجد فيه رفات ابنها.
    Bueno, tendremos que hacerle creer que la investigación está paralizada. Open Subtitles علينا أن نجعلها تظن بأن التحقيقات توقفت
    El Gobierno había respondido que mediante las investigaciones realizadas se pudo conocer que dichos profesores habían perdido los requisitos esenciales para ejercer la docencia y que se había aplicado el decreto No. 34 de 1980 que prevé que los rectores pueden separar de sus cargos al personal de la docencia superior y que esta decisión puede ser objeto de recurso. UN وقد ردت الحكومة بأن التحقيقات التي أجريت بينت أن اﻷساتذة المذكورين قد فقدوا المؤهلات اﻷساسية لممارسة مهنة التعليم وأنه تم تطبيق المرسوم رقم ٣٤ لعام ١٩٨٠ الذي ينص على جواز قيام رؤساء الجامعات بفصل أفراد الهيئة التعليمية العليا من وظائفهم وأن هذا القرار قابل للطعن.
    El 27 de junio de 2003, el Vicepresidente de la Corte Suprema respondió que la instrucción penal abierta para investigar la muerte de Eldiyar Umetaliev seguía su curso y que, por consiguiente, para obtener más información había que dirigirse a los órganos encargados de la instrucción o a la fiscalía. UN وفي 27 حزيران/يونيه 2003، رد نائب رئيس المحكمة العليا بأن التحقيقات في الدعوى الجنائية المقدمة للتحقيق في وفاة إلديار أوميتالييف كانت جارية؛ وأنه كان ينبغي بالتالي الحصول على أية معلومات إضافية إما من هيئات التحقيق أو من مكتب الادعاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus