"بأن التدابير القسرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que las medidas coercitivas
        
    Estamos convencidos de que las medidas coercitivas no deben ser el principal método de respuesta a crisis que en su mayor parte son de índole política. UN ولدينا اقتناع بأن التدابير القسرية ينبغي ألا تكون النهج الرئيسي في التصدي للأزمات ذات الطابع السياسي في معظم أوجهها.
    Es un triste reflejo de estos tiempos que algunos países poderosos hayan recurrido a las sanciones económicas para ejercer presión sobre los países en desarrollo, ya que las medidas coercitivas unilaterales son contrarias a la causa de los derechos humanos. UN ويشكل هذا التمييز إنعكاساً محزناً لأزمنة كانت فيها بعض الأمم القوية تلجأ إلى العقوبات الاقتصادية للضغط على البلدان النامية، علماً بأن التدابير القسرية والأحادية الجانب تعادي قضية حقوق الإنسان.
    Reconociendo que las medidas coercitivas unilaterales consistentes en sanciones económicas pueden tener repercusiones de gran alcance en los derechos humanos de la población en general de los Estados contra los cuales van dirigidas y afectar de manera desproporcionada a los pobres y las clases más vulnerables, UN وإذ يسلم بأن التدابير القسرية الانفرادية المتخذة في شكل جزاءات اقتصادية قد تكون لها تبعات بعيدة المدى على حقوق الإنسان لعامة سكان الدول المستهدفة، حيث تؤثر تأثيراً بالغاً على الفقراء وأضعف الطبقات،
    Reconociendo también que las medidas coercitivas unilaterales a largo plazo pueden dar lugar a problemas sociales y suscitar problemas de carácter humanitario en los Estados contra los cuales van dirigidas, UN وإذ يسلم أيضاً بأن التدابير القسرية الانفرادية الطويلة الأجل قد تؤدي إلى حدوث مشاكل اجتماعية وتثير شواغل إنسانية في الدول المستهدفة،
    Más en general, en el marco de las Naciones Unidas se puede observar una corriente creciente en la que numerosos Estados Miembros han expresado la opinión de que las medidas coercitivas unilaterales de carácter económico pueden constituir injerencias ilícitas. UN وفي إطار الأمم المتحدة الأوسع نطاقاً، يمكن الوقوف على حركة متنامية أعربت في إطارها دول أعضاء عديدة عن رأيها القائل بأن التدابير القسرية الانفرادية ذات الطابع الاقتصادي قد تشكل تدخلات غير مشروعة.
    Reconociendo también que las medidas coercitivas unilaterales de larga duración pueden dar lugar a problemas sociales y humanitarios en los Estados contra los que van dirigidas, UN وإذ يسلم أيضاً بأن التدابير القسرية الانفرادية الطويلة الأجل قد تؤدي إلى حدوث مشاكل اجتماعية وتثير شواغل إنسانية في الدول المستهدفة،
    Reconociendo que las medidas coercitivas unilaterales consistentes en sanciones económicas pueden tener repercusiones de gran alcance en los derechos humanos de la población en general de los Estados contra los cuales van dirigidas y afectar de manera desproporcionada a los pobres y las clases más vulnerables, UN وإذ يسلم بأن التدابير القسرية الانفرادية المتخذة في شكل جزاءات اقتصادية قد يكون لها تبعات بعيدة المدى على حقوق الإنسان لعامة سكان الدول المستهدفة، حيث تؤثر تأثيراً بالغاً على الفقراء وأضعف الطبقات،
    Reconociendo también que las medidas coercitivas unilaterales a largo plazo pueden dar lugar a problemas sociales y suscitar problemas de carácter humanitario en los Estados contra los cuales van dirigidas, UN وإذ يسلم أيضاً بأن التدابير القسرية الانفرادية الطويلة الأجل قد تؤدي إلى حدوث مشاكل اجتماعية وتثير شواغل إنسانية في الدول المستهدفة،
    Algunos oradores afirmaron que las medidas coercitivas unilaterales suponían violaciones de la Carta de las Naciones Unidas y el sistema multilateral de comercio, y solicitaron que se revocaran inmediatamente esas medidas. UN وأفاد عدد من المتحدثين بأن التدابير القسرية الانفرادية تنتهك ميثاق الأمم المتحدة والنظام التجاري المتعدد الأطراف، وطلبوا إلغاءها فوراً.
    Tanto en lo que a legitimidad como a eficacia se refiere, muchos oradores reconocieron que las medidas coercitivas unilaterales habían constituido herramientas para lograr su objetivo declarado de forzar a los Estados contra los cuales iban dirigidas a cambiar sus políticas. UN وسواء من حيث الشرعية أو الفعالية، أقر عدة متحدثين بأن التدابير القسرية الانفرادية كانت بمثابة أدوات لتحقيق هدف الدول المعلن عنه المتمثل في إجبار الدول المستهدَفة على تغيير سياساتها.
    Reconociendo también que las medidas coercitivas unilaterales de larga duración pueden dar lugar a problemas sociales y humanitarios en los Estados contra los que van dirigidas, UN وإذ يسلم أيضاً بأن التدابير القسرية الانفرادية الطويلة الأجل قد تؤدي إلى حدوث مشاكل اجتماعية وتثير شواغل إنسانية في الدول المستهدفة،
    Reconociendo que las medidas coercitivas unilaterales a largo plazo pueden dar lugar a problemas sociales y suscitar preocupaciones humanitarias en los Estados contra los que van dirigidas, UN وإذ يسلِّم بأن التدابير القسرية الانفرادية الطويلة الأجل قد تؤدي إلى حدوث مشاكل اجتماعية وتُثير شواغل إنسانية في الدول المستهدَفة،
    80. Filipinas cree firmemente que las medidas coercitivas unilaterales son contrarias al derecho de libre determinación proclamado en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ٨٠- تؤمن الفلبين بشدة بأن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تتناقض مع حق تقرير المصير المكرس في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    3. El Gobierno de Argelia afirmó que las medidas coercitivas unilaterales eran contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta de las Naciones Unidas y las normas y los principios que regían las relaciones pacíficas entre los Estados. UN 3- أفادت حكومة الجزائر بأن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تتعارض مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول.
    Reconociendo que las medidas coercitivas unilaterales consistentes en sanciones económicas pueden tener repercusiones de gran alcance para los derechos humanos de la población de los Estados contra los que van dirigidas y afectar de manera desproporcionada a los pobres y las clases más vulnerables, UN وإذ يسلم بأن التدابير القسرية الانفرادية المتخذة في شكل جزاءات اقتصادية يمكن أن يكون لها تبعات بعيدة المدى على حقوق الإنسان لعامة سكان الدول المستهدفة، حيث تؤثر تأثيراً بالغاً على الفقراء وأضعف الطبقات،
    26. El Sr. Özden manifestó que las medidas coercitivas unilaterales contravenían el derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos. UN 26- وصرح السيد أوزدن بأن التدابير القسرية الانفرادية تعد خرقاً للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Reconociendo que las medidas coercitivas unilaterales consistentes en sanciones económicas pueden tener repercusiones de gran alcance para los derechos humanos de la población de los Estados contra los que van dirigidas y afectar de manera desproporcionada a los pobres y las clases más vulnerables, UN وإذ يسلم بأن التدابير القسرية الانفرادية المتخذة في شكل جزاءات اقتصادية يمكن أن يكون لها تبعات بعيدة المدى على حقوق الإنسان لعامة سكان الدول المستهدفة، حيث تؤثر تأثيراً بالغاً على الفقراء وأضعف الطبقات،
    Reconociendo que las medidas coercitivas unilaterales consistentes en sanciones económicas pueden tener repercusiones de gran alcance en los derechos humanos de la población en general de los Estados contra los que van dirigidas y afectar de manera desproporcionada a los pobres y las clases más vulnerables, UN وإذ يسلِّم بأن التدابير القسرية الانفرادية المتخذة في شكل جزاءات اقتصادية يمكن أن تكون لها تبعات بعيدة المدى على حقوق الإنسان لعامة سكان الدول المستهدَفة، حيث إنها تؤثر تأثيراً بالغاً على الفقراء وأضعف الطبقات،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus