"بأن التشريعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la legislación
        
    • que en la legislación
        
    • supremacía de la legislación
        
    La PC-CSEC señaló que la legislación tampoco contenía una definición de la pornografía infantil. UN وأفاد التحالف بأن التشريعات لا تتضمن تعريفاً لاستغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    Afirmaron que la legislación reformada no se estaba aplicando o que era precaria la labor de imposición de ella. UN وأفادت هذه المنظمات بأن التشريعات المعدلة لا توضَع موضع التنفيذ أو أنها لا تنفَّذ بشكل صحيح.
    6. Reconoce que la legislación por sí sola no basta para evitar las violaciones de los derechos humanos, incluido el derecho a la libertad de religión o de convicciones; UN ٦ ـ تسلم بأن التشريعات وحدها ليست كافية لمنع حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في حرية الدين أو المعتقد؛
    Estamos convencidos de que la legislación aprobada por el Parlamento en 2008 dará un nuevo impulso a la reconciliación nacional. UN ونحن مقتنعون بأن التشريعات التي سنها البرلمان في عام 2008 ستوفر زخما إضافيا للمصالحة الوطنية.
    Además, aunque el Comité toma nota de que en la legislación penal del Estado Parte figuran delitos en los que los motivos religiosos son un agravante, lamenta que no esté prohibida la incitación al odio religioso por motivos raciales. UN وإذ تحيط اللجنة علماً كذلك بأن التشريعات الجنائية في الدولة الطرف تشمل جرائم تشكل فيها الدوافع الدينية عاملاً مشدداً للعقوبة، تأسف لأن التحريض على الكراهية بدافع العنصرية مسألة لا يحظرها القانون.
    Reconoce que la legislación no basta para evitar las violaciones de los derechos humanos, incluida la libertad de religión o de creencias; UN ٦ - تسلم بأن التشريعات وحدها ليست كافية لمنع انتهاكات حقوق الانسان، بما في ذلك الحق في حرية الدين أو المعتقد؛
    6. Reconoce que la legislación no basta para evitar las violaciones de los derechos humanos, incluida la libertad de religión o de creencias; UN ٦ - تسلم بأن التشريعات وحدها ليست كافية لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في حرية الدين أو المعتقد؛
    Reconociendo que la legislación no basta por sí sola para prevenir la violación de los derechos del niño, que se requiere un compromiso político más firme y que los gobiernos deben aplicar sus leyes y complementar las disposiciones legislativas con medidas eficaces, UN وإذ تسلﱢم بأن التشريعات وحدها لا تكفي للحيلولة دون انتهاك حقوق الطفل، وأن الحاجة تدعو إلى إبداء التزام سياسي أقوى، وأنه ينبغي للحكومات أن تنفذ قوانينها وتستكمل تدابيرها التشريعية بإجراءات فعﱠالة،
    5. Reconoce que la legislación no basta por sí sola para evitar las violaciones de los derechos humanos, incluida la libertad de religión o de creencias; UN ٥ - تسلم بأن التشريعات وحدها ليست كافية لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في حرية الدين أو المعتقد؛
    5. Reconoce que la legislación no basta por sí sola para evitar las violaciones de los derechos humanos, incluida la libertad de religión o de creencias; UN ٥ - تسلم بأن التشريعات وحدها ليست كافية لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في حرية الدين أو المعتقد؛
    Reconociendo que la legislación por sí sola no basta para prevenir la violación de los derechos del niño, que se requiere un compromiso político más firme y que los gobiernos deben aplicar sus leyes y complementar las disposiciones legislativas con medidas eficaces, UN وإذ تسلﱢم بأن التشريعات فقط لا تكفي لمنع انتهاك حقوق الطفل، وضرورة وجود التزام سياسي أقوى، وأنه ينبغي للحكومات أن تنفذ قوانينها وتستكمل تدابيرها التشريعية بإجراءات فعالة،
    5. Reconoce que la legislación no basta por sí sola para evitar las violaciones de los derechos humanos, incluida la libertad de religión o de creencias; UN ٥ - تسلم بأن التشريعات وحدها ليست كافية لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في حرية الدين أو المعتقد؛
    El Ministerio de Agricultura y Cooperativas de Tanzanía informa de que la legislación moderna sobre las cooperativas está constituida por la Ley de cooperativas de 1991 y las enmiendas de 1997. UN وتفيد وزارة الزراعة والتعاونيات في تنزانيا بأن التشريعات التعاونية الحديثة تتمثل في قانون التعاونيات لعام ١٩٩١ مع تعديلات عام ٧٩٩١.
    Reconociendo que la legislación no basta por sí sola para prevenir la violación de los derechos del niño, que se requiere un compromiso político más firme y que los gobiernos deben aplicar sus leyes y complementar las disposiciones legislativas con medidas eficaces, UN وإذ تسلﱢم بأن التشريعات وحدها لا تكفي للحيلولة دون انتهاك حقوق الطفل، وأن الحاجة تدعو إلى إبداء التزام سياسي أقوى، وأنه ينبغي للحكومات أن تنفذ قوانينها وتستكمل تدابيرها التشريعية بإجراءات فعﱠالة،
    5. Reconoce que la legislación no basta por sí sola para evitar las violaciones de los derechos humanos, incluida la libertad de religión o de creencias; UN ٥ - تسلم بأن التشريعات وحدها ليست كافية لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في حرية الدين أو المعتقد؛
    5. Reconoce que la legislación no basta por sí sola para evitar las violaciones de los derechos humanos, incluida la libertad de religión o de creencias; UN ٥ - تسلم بأن التشريعات وحدها ليست كافية لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في حرية الدين أو المعتقد؛
    Reconociendo que la legislación por sí sola no basta para prevenir la violación de los derechos del niño, que se requiere un compromiso político más firme y que los gobiernos deben aplicar sus leyes y complementar las disposiciones legislativas con medidas eficaces, UN وإذ تسلﱢم بأن التشريعات فقط لا تكفي لمنع انتهاك حقوق الطفل، وضرورة وجود التزام سياسي أقوى، وأنه ينبغي للحكومات أن تنفذ قوانينها وتستكمل تدابيرها التشريعية بإجراءات فعالة،
    5. Reconoce que la legislación no basta por sí sola para evitar las violaciones de los derechos humanos, incluida la libertad de religión o de creencias; UN ٥ - تسلم بأن التشريعات وحدها ليست كافية لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في حرية الدين أو المعتقد؛
    Se recordará de la sección II que la legislación nacional relativa a las personas internamente desplazadas contiene disposiciones sobre la educación de los niños y los adolescentes, sin distinción alguna. UN ويذكر، بالإشارة إلى الفرع الثاني، بأن التشريعات الوطنية المتصلة بالمشردين داخلياً تتضمن أحكاماً تنص على توفير التعليم للأطفال والمراهقين بدون تمييز.
    323. Celebrando que en la legislación nacional se prohíba el reclutamiento militar, ya sea este voluntario o forzoso, de menores de 18 años, el Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de ratificar: UN 323- إذ ترحب اللجنة بأن التشريعات المحلية تنص على أن التجنيد الطوعي أو القسري للأشخاص غير مسموح به إلا عندما يتجاوز سنهم 18 عاماً، فإنها توصي الدولة الطرف بالنظر في التصديق على ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus