"بأن التقديرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que las estimaciones
        
    • que la estimación
        
    • que los cálculos
        
    • datos que obran
        
    • de que en las estimaciones
        
    Se informó a la Comisión Consultiva de que las estimaciones se prepararon antes de que se produjera un drástico aumento en el número de casos. UN وقد أفيدت اللجنة الاستشارية بأن التقديرات أعدت قبل الزيادة الهائلة في عدد القضايا.
    Cuando la Comisión hizo indagaciones se le informó de que las estimaciones se basaban en la experiencia. UN وعند السؤال، أحيطت اللجنة علما بأن التقديرات وُضعت على أساس الخبرة السابقة.
    Confía en que las estimaciones son exactas en la medida en que puede ser exacta una estimación actuarial. UN وقال إنه على ثقة بأن التقديرات دقيقة بقدر دقة أي تقديرات إكتوارية.
    Se informó a la Comisión de que la estimación proyectada se basaba en la experiencia pasada. UN وأُبلغت اللجنة بأن التقديرات المتوقعة تستند إلى التجربة السابقة.
    En primer lugar, se recordará que los cálculos contenidos en ese documento se basaban en el número de testigos y horas necesarios para presentar las alegaciones de la Fiscalía, realizar el contrainterrogatorio y presentar las alegaciones de la defensa. UN 18 - ويجدر التذكير، أولا، بأن التقديرات الواردة في تلك الوثيقة تستند إلى عدد الشهود، والساعات اللازمة، لتقديم مرافعة الادعاء، واستجواب شهود الخصم، ومرافعة الدفاع.
    Cuando la Comisión Consultiva indagó al respecto se le informó de que las estimaciones anteriores no incluían las necesidades adicionales para operaciones de helicópteros, comunicaciones e información pública. UN وأبلغت اللجنة عند استفسارها بأن التقديرات السابقة لا تشمل الاحتياجات اﻹضافية المتعلقة بعمليات طائرات الهيلكوبتر والاتصالات واﻹعلام.
    A ese respecto, se informó a la Comisión Consultiva de que las estimaciones recibidas de la Junta se incluían sin modificaciones en los proyectos de presupuesto por programas. UN وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن التقديرات الواردة من المجلس مدرجة في الميزانية البرنامجية المقترحة دون تغيير.
    Se señaló a la Comisión Consultiva que las estimaciones preliminares preparadas por una empresa consultora revelan que no sería eficaz en función de los costos modificar el SIIG. UN وأفيدت اللجنة الاستشارية بأن التقديرات اﻷولية التي أعدتها إحدى الشركات الاستشارية تبين أن تعديل النظام المتكامل لن يكون فعالا من حيث التكلفة.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que las estimaciones conexas en cuestión se referían a recursos extrapresupuestarios y que los programas y materiales informáticos estaban destinados primordialmente para su uso por países en desarrollo. UN وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن التقديرات المغطاة ذات الصلة ستكون في إطار الموارد الخارجة عن الميزانية وأن برامج الحاسوب ومواده معدة أساسا لكي تستخدمها البلدان النامية.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que las estimaciones conexas en cuestión se referían a recursos extrapresupuestarios y que los programas y materiales informáticos estaban destinados primordialmente para su uso por países en desarrollo. UN وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن التقديرات المغطاة ذات الصلة ستكون في إطار الموارد الخارجة عن الميزانية وأن برامج الحاسوب ومواده معدة أساسا لكي تستخدمها البلدان النامية.
    Al reconocerse que las estimaciones son muy imprecisas y arrastran la dificultad de verificarlas, el objetivo del informe no preconiza ninguna cifra particular con respecto a las necesidades financieras. UN ومن حيث أن هذا التقرير يسلم بأن التقديرات بعيدة جدا عن الدقة وبأنها بطبيعتها يصعب التحقق من صحتها، فإنه لا يقرر أي رقم بعينه فيما يتعلق بالحاجات المالية.
    En una reciente reunión, se informó a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP) que las estimaciones revisados podían reducirse a sólo 533,28 millones de dólares. UN وفي اجتماع أخير، أبلغت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بأن التقديرات المنقحة قد تُخفض إلى 533.88 مليون دولار.
    El hecho de que estas dos situaciones hipotéticas consideradas en conjunto dieran prácticamente los mismos resultados asegura que las estimaciones representan la mejor predicción posible en el momento actual. UN وكان انتهاء هذين السيناريوهين إجمالاً إلى نفس النتائج تقريباً بمثابة تأكيد بأن التقديرات تمثل أفضل ما يمكن التنبؤ به في اللحظة الراهنة.
    Sin embargo, durante su examen del presupuesto de la Operación, se informó a la Comisión de que las estimaciones relativas al personal nacional, en lo que respecta al número de funcionarios y el tipo de cambio, se habían calculado incorrectamente y debían haber ascendido a 553.092 dólares. UN بيد أن اللجنة أُبلغت، خلال نظرها في ميزانية العملية، بأن التقديرات المتعلقة بالموظفين الوطنيين، من حيث أعداد الموظفين وسعر صرف العملات، قد حُدِّدت بشكل خاطئ وكان ينبغي أن تبلغ 092 553 دولارا.
    A este respecto se informó a la Comisión de que las estimaciones anteriores se basaron en los gastos efectivos en la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación (FNUOS) y la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL), donde las condiciones para la conducción de vehículos son mejores y no se producen actos hostiles contra los vehículos. UN أحيطت اللجنة علما في هذا الصدد، بأن التقديرات السابقة كانت تستند الى النفقات الفعلية في قوة اﻷمم المتحدة للفصل بين القوات وقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وهما تعملان في مناطق تعتبر ظروف القيادة فيها أفضل ولا توجد هناك أعمال عدائية ضد المركبات.
    19. La Junta de Auditores recomendó también enérgicamente que la Organización utilizara más los recursos de plantilla para la capacitación y reconoció que las estimaciones se preparaban teniendo en mente la hipótesis más pesimista, a saber que no se dispusiera de recursos de plantilla. UN ١٩ - وأوصى مجلس مراجعي الحسابات كذلك بشدة بزيادة استخدام المنظمة للموارد الداخلية للتدريب، مع اﻹقرار بأن التقديرات قد أعدت وفقا لسيناريو أسوأ الحالات، أي في حالة عدم توافر الموارد الداخلية.
    En cuanto a la estimación correspondiente a la Junta de Auditores de las Naciones Unidas, se ha informado a la Comisión Consultiva de que las estimaciones recibidas de la Junta se han incluido sin modificaciones en los proyectos de presupuesto por programas. UN ١١ - وبالنسبة للتقديرات المتعلقة بمجلس مراجعي حسابات اﻷمم المتحدة قال إن اللجنة الاستشارية أبلغت بأن التقديرات التي ترد من المجلس تدرج في الميزانيات البرنامجية المقترحة دون تغيير.
    A pedido de la Comisión Consultiva, se le informó de que las estimaciones fueron elaboradas sobre la base de costos estándar, pero que en algunos casos se basaron en las necesidades especiales de esta misión, así como en la experiencia obtenida en la zona de operaciones. UN ١٩ - وقال إن اللجنة الاستشارية أبلغت لدى استفسارها بأن التقديرات أعدت على أساس تكاليف قياسية ولكنها استندت في بعض اﻷحوال إلى الاحتياجات الخاصة ببعثة وإلى التجربة المكتسبة في منطقة العمل.
    Se han informado a la Comisión de que la estimación incluye gastos de puesta en marcha, que disminuirían con el tiempo a medida que el sistema electrónico entrara en pleno funcionamiento y el personal adquiriera más conciencia de sus obligaciones y se familiarizara con el sistema de archivo. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن التقديرات تشمل تكاليف بدء التشغيل، التي ستنخفض تدريجيا حينما يصبح النظام الإلكتروني جاهزا للعمل تماما ويصبح الموظفون أكثر دراية بواجباتهم وأكثر إلماما بنظام حفظ الوثائق.
    En primer lugar, se recordará que los cálculos contenidos en ese documento se basaban en el número de testigos y horas necesarios para presentar las alegaciones de la Fiscalía, realizar el contrainterrogatorio y presentar las alegaciones de la defensa. UN 18 - ويجدر التذكير، أولا، بأن التقديرات الواردة في تلك الوثيقة تستند إلى عدد الشهود، والساعات اللازمة، لتقديم مرافعة الادعاء، واستجواب شهود الخصم، ومرافعة الدفاع.
    VIII.82 Por lo que atañe a la modernización del equipo y la infraestructura relacionados con los servicios de tecnología de la información, según los datos que obran en poder de la Comisión Consultiva, se necesitarán unos 11,35 millones de dólares para llevarla a cabo. UN ثامنا - ٨٢ وفيما يتعلق بتحديث المعدات والهيكل اﻷساسي فيما يتصل بخدمات تكنولوجيا المعلومات، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن التقديرات تشير إلى أنه يلزم لهذا الغرض مبلغ ١١,٣٥ مليون دولار.
    Cuando preguntó al respecto, se informó a la Comisión Consultiva de que, si bien el Secretario General tenía la confianza de que en las estimaciones se habían previsto todos los costos asociados posibles durante la totalidad del proyecto, no podía descartar la posibilidad de que en los próximos cuatro años surgieran costos adicionales imprevistos. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه رغم ثقة الأمين العام بأن التقديرات قد شملت جميع الاحتياجات الممكنة من التكاليف المرتبطة بالمخطط العام طوال مدة المشروع، فإنه لم يستبعد احتمال نشوء تكاليف إضافية غير متوقعة على مدى السنوات الأربع المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus