El Secretario del Tribunal Internacional me ha informado de que los costos presupuestarios de la prórroga que se solicita del mandato del Magistrado Aspegren se estiman en 261.800 dólares. | UN | وأفادني قلم المحكمة الدولية بأن التكاليف المتصلة بالميزانية لتمديد فترة عمل القاضي أسبيغرين تقدر بمبلغ ٨٠٠ ٢٦١ دولار. |
También se informó a la Comisión de que los costos relacionados con los guardias de seguridad solicitados no están incluidos en el alquiler que se paga a la Fundación. | UN | كما أبلغت اللجنة بأن التكاليف المتصلة بحارسي الأمن المطلوبين ليست مدرجة في الإيجار الذي يُسدد للمؤسسة. |
No obstante, hay que estar seguros de que los costos se mantendrán dentro del presupuesto aprobado y de que se garantizará la calidad de la obra. | UN | بيد أنه يود أن يتلقى تأكيدات بأن التكاليف ستظل في حدود الميزانية وأن جودة العمل ستكون مضمونة. |
Se informó a la Comisión de que los gastos administrativos propuestos para el bienio se reducirían en 23.800 dólares. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن التكاليف اﻹدارية المقترحة ستخفض بمبلغ ٨٠٠ ٢٣ دولار لفترة السنتين. |
Se informó a la Comisión de que los gastos administrativos propuestos para el bienio se reducirían en 23.800 dólares. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن التكاليف الإدارية المقترحة ستخفض بمبلغ 800 23 دولار لفترة السنتين. |
La mayoría de los países en los que se realiza la Campaña declararon que el costo era un factor importante para el tratamiento y la atención. | UN | وأفادت غالبية البلدان المشتركة في الحملة بأن التكاليف تشكل عاملا هاما في توفير علاج الناسور وتقديم الرعاية للمصابات به. |
La Comisión confía en que los costos relacionados con la adquisición de equipo de comunicaciones para el proyecto del Cuartel General Integrado de la Misión sean de carácter exclusivamente no recurrente. | UN | وتأمل اللجنة بأن التكاليف المرتبطة باقتناء الاتصالات من أجل مشروع مقر البعثة المتكامل ستكون ذات طابع غير متكرر فقط. |
Si se supone una tasa anual de inflación del 15% para todas estas categorías, excepto material y comunicaciones, de las que puede afirmarse con cierta seguridad que los costos no aumentarán significativamente y que incluso podrían disminuir, los gastos totales y el apoyo de los donantes aumentan a 30,9 millones de dólares y 19,7 millones de dólares respectivamente. | UN | وإذا إفترض أن معدل التضخم السنوي ٥ في المائة لجميع الفئات باستثناء المعدات والاتصالات، حيث يوجد ما يبرر الاعتقاد بأن التكاليف لن تزيد بدرجة ملموسة، بل إنها قد تقل، فإن مجموع التكاليف والدعم المقدم من المانحين يزدادان الى ٣٠,٩ مليون من دولارات الولايات المتحدة و ١٩,٧ مليون دولار، على الترتيب. |
La secretaría respondió que los costos de la oficina de zona de Sarajevo se añadían a los recursos generales asignados al programa de Bosnia y Herzegovina. | UN | وأجابت اﻷمانة بأن التكاليف المتعلقة بمكتب المنطقة في سراييفو هي تكاليف مضافة إلى الموارد العامة المخصصة للبرنامج القطري للبوسنة والهرسك. |
La secretaría respondió que los costos de la oficina de zona de Sarajevo se añadían a los recursos generales asignados al programa de Bosnia y Herzegovina. | UN | وأجابت اﻷمانة بأن التكاليف المتعلقة بمكتب المنطقة في سراييفو هي تكاليف مضافة إلى الموارد العامة المخصصة للبرنامج القطري للبوسنة والهرسك. |
Cuando el Grupo consideró que los costos guardaban relación directa con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y Primorje había presentado pruebas suficientes, el Grupo recomendó una indemnización por el importe adecuado. | UN | وأوصى الفريق بدفع تعويض مناسب عندما اقتنع بأن التكاليف ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت وأن شركة بريموريه قدمت أدلة كافية. |
La Secretaría del Tribunal me ha informado de que los costos presupuestarios relacionados con la prórroga de los mandatos de los cuatro magistrados se calculan en 1.893.800 dólares. | UN | ولقد أبلغتُ من قلم المحكمة الدولية بأن التكاليف المترتبة في الميزانية والمتعلقة بتمديد فترة ولاية القضاة الأربعة تقدر بمبلغ 800 893 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
A solicitud de la Comisión Consultiva, se le informó de que los gastos conexos ascendían a aproximadamente 11.640.300 dólares. | UN | وأبلغت اللجنة، لدى استفسارها، بأن التكاليف المتصلة بذلك بلغت قرابة 300 640 11 دولار. |
El Grupo debe cerciorarse de que los gastos eran extraordinarios y no eran de los que el reclamante hubiera debido sufragar de todos modos en el curso de sus operaciones. | UN | ويجب أن يقتنع الفريق بأن التكاليف كانت زائدة ولم تكن تكاليف كان سيتكبدها مهما كانت الظروف أثناء سير عملياته. |
Ante la averiguación de la Comisión Consultiva, se le informó de que los gastos adicionales de viajes de personal civil se debieron a la mayor frecuencia de los viajes para las consultas en curso y la diplomacia preventiva. | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن التكاليف اﻹضافية لسفر الموظفين المدنيين مردها إلى زيادة تواتر السفر فيما يتعلق بالمشاورات الجارية والدبلوماسية الوقائية. |
1. En relación con el párrafo 36 de mi informe principal, deseo informar al Consejo de que los gastos adicionales estimados de ampliar la UNAVEM II por un período de tres meses ascenderían a 20,8 millones de dólares. | UN | ١ - باﻹشارة الى الفقرة ٣٦ من تقريري الرئيسي، أود أن أبلغ المجلس بأن التكاليف التقديرية اﻹضافية لتوسيع بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا لفترة ثلاثة أشهر ستبلغ ٢٠,٨ مليون دولار. |
El ETGEC-3 ha confirmado estimaciones anteriores de que los gastos anuales de funcionamiento de las estaciones primarias y auxiliares, los enlaces de comunicación y el CID se cifran en unos 30 millones de dólares. | UN | وأكد الاختبار التقني الثالث التقديرات السابقة التي تفيد بأن التكاليف التشغيلية السنوية للمحطات الرئيسية والمحطات المساعدة ووصلات الاتصالات ومركز البيانات الدولي، تبلغ حوالي ٠٣ مليون دولار أمريكي. |
En el caso del cuero y los productos textiles, la mayoría de los exportadores citaron aumentos entre el 3 y el 5% de los costos variables, mientras que los gastos de capital comunicados fueron superiores en un 10 a un 15%. | UN | فقد أعلن معظم المصدرين عن زيادات في تكاليف متغيرة تتراوح بين ٣ و٥ في المائة فيما يخص الجلود واﻷنسجة، بينما أُبلغ بأن التكاليف الرأسمالية كانت أعلى بنسبة تتراوح بين ٠١ و٥١ في المائة. |
También se informó a la Comisión de que el costo estimado sería mucho más elevado de lo previsto inicialmente y los plazos de construcción se alargarían mucho respecto a lo planificado. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن التكاليف المقدرة ستفوق إلى حد بعيد ما كان متوقعا أصلا وبأن الأطر الزمنية لعملية البناء ستستغرق وقتا أكثر بكثير مما كان مخططا. |
También se informó a la Comisión de que el costo estimado de construir ese edificio sería al menos 100 millones de dólares. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأن التكاليف التقديرية لبناء هذا المبنى لن تقل عن 100 مليون دولار. |
A nivel mundial las estimaciones indican que los costes económicos de las lesiones causadas por accidentes de tráfico ascienden a 518.000 millones de dólares anuales. | UN | وعلى نطاق عالمي، تفيد التقديرات بأن التكاليف الاقتصادية للإصابات الناجمة عن حركة المــــرور على الطرق تبلغ 518 بليون دولار سنويا. |
Respondiendo a varias preguntas relativas a la clasificación, las definiciones y la metodología, el orador explicó que se consideraban gastos directos aquellos que remitían directamente a las actividades de los proyectos y los programas ejecutados en cumplimiento del mandato del UNICEF, mientras que los gastos indirectos no eran directamente imputables a proyectos y programas concretos. | UN | وردا على عدة أسئلة عن التصنيفات والتعاريف والمنهجية، أوضح المراقب المالي بأن التكاليف المباشرة تُعَرَّف بأنها تكاليف يمكن عزوها مباشرة لأنشطة المشاريع والبرامج التي يجري الاضطلاع بها من أجل الوفاء بولاية اليونيسيف. |