"بأن التمويل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la financiación
        
    • que los fondos
        
    • que una financiación
        
    • que el financiamiento
        
    • que se cuenta con fondos
        
    El Consenso respalda la idea de que la financiación para el desarrollo requiere un enfoque integral e interrelacionado. UN ويتبنى توافق آراء مونتيري الفكرة القائلة بأن التمويل من أجل التنمية يقتضي نهجا شاملا ومترابطا.
    La Directora Ejecutiva Adjunta contestó que la financiación de los Comités Nacionales se valoraba mucho, tanto para los recursos ordinarios como para otros recursos, y el UNICEF seguía fomentando la cuota de recursos ordinarios. UN وردّ نائب المديرة التنفيذية بأن التمويل المقدّم من اللجان الوطنية له قيمة عالية، سواء بالنسبة للموارد العادية أو بالنسبة للموارد الأخرى، مع استمرار اليونيسيف في تشجيع حصة الموارد العادية.
    La Directora Ejecutiva Adjunta contestó que la financiación de los Comités Nacionales se valoraba mucho, tanto para los recursos ordinarios como para otros recursos, y el UNICEF seguía fomentando la cuota de recursos ordinarios. UN وردّ نائب المديرة التنفيذية بأن التمويل المقدّم من اللجان الوطنية له قيمة عالية، سواء بالنسبة للموارد العادية أو بالنسبة للموارد الأخرى، مع استمرار اليونيسيف في تشجيع حصة الموارد العادية.
    La Oficina ha podido ofrecer al director de obra garantías suficientes de que los fondos consignados para el plan maestro de mejoras de infraestructura son suficientes para sufragar el costo de construcción. UN لقد تمكن المكتب من تقديم ضمانات كافية لمدير التشييد بأن التمويل من أجل المخطط العام كاف لتغطية تكاليف البناء.
    Por otro lado, tenemos que admitir que una financiación apropiada no resolverá por sí sola todos los problemas de la Organización. UN ومن ناحية أخرى، علينا أن نقر بأن التمويل السليم لن يحل، بحد ذاته، جميع مشاكل المنظمة.
    La delegación china cree que el financiamiento adecuado es una condición necesaria y un requisito básico para el éxito de cualquier iniciativa de asistencia humanitaria y para que se logre una transición sin obstáculos de la fase de socorro a la de desarrollo. UN ويؤمن وفد الصين بأن التمويل المناسب شرط ضروري ومطلب أساسي لنجاح أي مسعى للمساعدات الإنسانية وللانتقال السلس من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية.
    Sin embargo, el Secretario General pide que se mantenga la autorización para abrir una carta de crédito otorgada en la resolución 61/251, ya que la propia autorización sigue constituyendo una garantía para el director de obra de que se cuenta con fondos suficientes para financiar el plan. UN بيد أن الأمين العام يطلب الحفاظ على الموافقة على تقديم خطاب اعتماد الواردة في القرار 61/251. فهذه الموافقة ستظل تقدم ضمانا لمدير البناء بأن التمويل الكافي للمخطط العام متوفر.
    Sin embargo, quiero señalar que la financiación federal del avance social del país se ve limitada por la tasa de crecimiento de nuestra economía. UN لكنني أجد لزاما على أن أنوه بأن التمويل الاتحادي للتقدم الاجتماعي للبلد مرهون بمعدل نمو اقتصادنا.
    No obstante a lo anterior, los Asociados tomamos nota con profunda inquietud de que la financiación para la planificación familiar se encuentra hoy en un nivel que es aún más bajo que el de 1995. UN ومع ذلك، تلاحظ منظمتنا بقلق عميق بأن التمويل لأنشطة تنظيم الأسرة أقل مما كان عليه في عام 1995.
    Desde entonces, la tendencia se ha estancado y se estima que la financiación ha permanecido en niveles casi idénticos en 2009 y 2010. UN وقد توقف هذا الاتجاه منذ ذلك الحين، مع التقدير بأن التمويل ظل عند مستويات مماثلة تقريباً في عامي 2009 و 2010.
    En tercer lugar, observó que la financiación era esencial, pero que las variaciones en esa financiación no debían provocar el deterioro de la prestación de servicios en otras esferas. UN وثالثا، نوهت بأن التمويل ضروري، غير أن التغيرات في التمويل ينبغي ألا تفضي إلى تدهور الانجاز في مجالات أخرى.
    En tercer lugar, observó que la financiación era esencial, pero que las variaciones en esa financiación no debían provocar el deterioro de la prestación de servicios en otras esferas. UN وثالثا، نوهت بأن التمويل ضروري، غير أن التغيرات في التمويل ينبغي ألا تفضي إلى تدهور الانجاز في مجالات أخرى.
    Aunque se reconocía abiertamente que la financiación podía entrañar una importante limitación, se consideraba que la determinación de las prioridades de los proyectos de modo de asegurar beneficios duraderos a la población garantizaría la utilidad futura del Programa. UN ومع الاعتراف الفوري بأن التمويل قد يكون عائقا رئيسيا على طريق هذه المساعي، فقد رئي أن إعطاء اﻷولوية للمشاريع بشكل يؤمن فائدة مستديمة للشعب من شأنه أن يضمن استمرار صلاحية البرنامج.
    En el informe se reconoce, sin embargo, que la financiación extrapresupuestaria constituyó, en cierto modo, la reserva a la que recurrieron los directores de programas para hacer frente a las necesidades cubiertas de manera insuficiente por los recursos del presupuesto ordinario. UN بيد أن التقرير يسلم إلى حد ما بأن التمويل من خارج الميزانية يشكل الاحتياطي الذي يستطيع مديرو البرامج السحب منه للوفاء بالمتطلبات التي لم تتح لها موارد كافية من الميزانية العادية.
    La nueva asociación para el desarrollo debe basarse en la conciencia de que la financiación para el desarrollo es una responsabilidad compartida, que debe distribuirse de forma más amplia y equitativa entre los países donantes. UN فينبغي أن تستند الشراكة اﻹنمائية الجديدة إلى المعرفة بأن التمويل من أجل التنمية هو مسؤولية مشتركة وينبغي أن تنعكس في توزيع أوسع نطاقا وأكثر انصافا فيما بين البلدان المانحة.
    Por ello, compartimos plenamente la opinión del Secretario General en cuanto a que la financiación desigual en función de la geografía amenaza con socavar el principio básico de la asistencia humanitaria, es decir, la prestación de ayuda al margen de cualquier consideración política. UN ولهذا، نؤيد بقوة وجهة نظر اﻷمين العام بأن التمويل الجغرافي غير المتساوي يهدد بتقويض المبدأ اﻷساسي للمساعدة اﻹنسانية، أي توفير المعونة بغض النظر عن الاعتبارات السياسية.
    Muchas delegaciones, si bien observaron que había aumentado la financiación de fuentes bilaterales y de otro tipo, indicaron que la financiación multilateral no debía disminuir. UN ومع ملاحظة العديد من الوفود أن التمويل المقدم بطريقة ثنائية وبغيرها من السبل قد ازداد فإنهم ذكَّروا بأن التمويل المتعدد الأطراف ينبغي ألا ينقص.
    El Consenso de Monterrey, reafirmado en la Cumbre de Johannesburgo, se basa en el reconocimiento de que la financiación del desarrollo es un elemento vital de la estrategia internacional para el desarrollo sostenible. UN وتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في مونتيري، وأعيد التأكيد عليه في مؤتمر قمة جوهانسبرغ، يستند إلى التسليم بأن التمويل من أجل التنمية عنصر هام لأية استراتيجية دولية للتنمية المستدامة.
    No obstante, los países nórdicos siguen convencidos de que la financiación por prorrateo habría facilitado la pronta aplicación del proyecto de acuerdo; a ese respecto, el Secretario General se refirió en el párrafo 76 de su informe a las enseñanzas sacadas de la experiencia del Tribunal Especial para Sierra Leona. UN غير أن بلدان الشمال لا تزال على اقتناعها بأن التمويل عن طريق تقرير اشتراكات كان من شأنه أن يسهل التنفيذ السريع لمشروع القرار؛ وفي ذلك الشأن، فقد أشار الأمين العام في الفقرة 76 من تقريره إلى الدروس المستفادة من المحكمة الخاصة لسيراليون.
    Las previsiones existentes indicaban que los fondos extrapresupuestarios representaban alrededor de un tercio del total de recursos disponibles de la UNCTAD. UN وتوحي التوقعات الحالية بأن التمويل من خارج الميزانية يمثل حوالي ثلث مجموع الموارد المتاحة للأونكتاد.
    La Oficina ha podido ofrecer al director de obra garantías suficientes de que los fondos consignados para el plan maestro de mejoras de infraestructura bastan para sufragar el costo de construcción. UN ولقد تمكن المكتب من تقديم تأكيدات كافية لمدير التشييد بأن التمويل من أجل المخطط العام كاف لتغطية تكاليف البناء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus