Es preciso reconocer que el desarrollo social, el crecimiento económico y la estabilidad política son elementos inseparables. | UN | ويجب الاعتراف في النهاية بأن التنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي والاستقرار السياسي أمور لا يمكن فصمها. |
Se reconoció que el desarrollo social es responsabilidad de cada país y se aceptó que para alcanzarlo resulta indispensable fortalecer el esfuerzo colectivo de la comunidad internacional. | UN | وقد سلمنا بأن التنمية الاجتماعية هي مسؤولية كل بلد، وقبلنا بأن تحقيقها يقتضي أن يبذل المجمع الدولي جهدا جماعيا أقوى. |
Ese compromiso fue el resultado de la toma de conciencia de que el desarrollo social era un imperativo ético, político y económico para la humanidad. | UN | وجــاء ذلك الالتزام نتيجــة إدراك بأن التنمية الاجتماعية ضرورة أخلاقية وسياسية واقتصادية لﻹنسان. |
Seguimos convencidos de que el desarrollo social y económico sólo es posible cuando la situación política es estable. | UN | ولا نزال مقتنعين بأن التنمية الاجتماعية والاقتصادية لا تكون ممكنــة إلا عندمــا تكون الحالــة السياسية مستقرة. |
Por último, pero no por ello menos importante, estimamos que el desarrollo social es un requisito indispensable para el logro de todos los ODM. | UN | وأخيرا وليس آخرا، نعتقد بأن التنمية الاجتماعية شرط مسبق أساسي لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cada vez se reconoce más que el desarrollo social ha sido un eslabón perdido en los esfuerzos para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وثمة اعتراف متزايد بأن التنمية الاجتماعية تمثل حلقة مفقودة في الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Cumbre recalcó la responsabilidad primordial de los gobiernos nacionales en el desarrollo social, al mismo tiempo que reconoció que el desarrollo social | UN | وقد أكد مؤتمر القمة على المسؤولية اﻷساسية التي تتحملها الحكومات الوطنية عن التنمية الاجتماعية، في نفس الوقت الذي أقر فيه بأن التنمية الاجتماعية |
Reconoció que el desarrollo social es primordialmente una responsabilidad nacional, pero que también exige los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional, en particular del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأقر بأن التنمية الاجتماعية هي بالدرجة اﻷولي مسؤولية وطنية لكنها تتطلب في الوقت ذاته جهودا جماعية من جانب المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة. |
No obstante, al hacerlo, como pueblo realista y pragmático, creemos que el desarrollo social es un proceso constante que requiere cooperación, intercambio de ideas y, sobre todo, diálogo con las Naciones Unidas. | UN | ونحن إذ نفعل ذلك إنما نؤمن، بوصفنا شعبا واقعيا وعمليا، بأن التنمية الاجتماعية عملية دائمة تتطلب التعاون وتبادل الآراء مع الأمم المتحدة وأولا وقبل كل شيء الدخول في حوار معها. |
La comunidad internacional había llegado a reconocer que el desarrollo social y económico duradero y, en muchos casos, la paz y la seguridad internas y regionales dependían de la buena gestión de los asuntos públicos y del imperio de la ley, que dependían, a su vez, de una administración pública incorruptible. | UN | ذلك أن المجتمع الدولي قد خلُص إلى التسليم بأن التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة، وكذلك في كثير من الحالات، السلم والأمن على الصعيد المحلي والإقليمي، تعتمد جميعا على الحكم الرشيد وسيادة القانون، اللذين لا بد لهما من أن يقوما على إدارة عمومية خالية من الفساد. |
Los gobiernos sucesivos han sostenido la firme convicción de que el desarrollo social, la integración social y la justicia social van más allá del bienestar físico de la persona y requieren el fortalecimiento del marco democrático y jurídico de la sociedad. | UN | فقد أبدت الحكومات المتعاقبة قناعة راسخة بأن التنمية الاجتماعية والاندماج الاجتماعي والعدالة الاجتماعية أهم بالنسبة للإنسان من رفاهه المادي ويقتضي تحقيقها تعزيز الإطارين الديمقراطي والقانوني للمجتمع. |
Esa atención deriva de la convicción de Kuwait de que el desarrollo social es un proceso humano en el cual el factor humano desempeña un papel instrumental; después de todo, el ser humano es la piedra fundamental del desarrollo social. | UN | ويأتي هذا الاهتمام إيمانا من دولة الكويت بأن التنمية الاجتماعية عملية إنسانية يلعب فيها العامـل البشري دورا هـاما. فالإنسان هـو ركيزة التنمية الاجتماعية. |
China está convencida de que el desarrollo social coordinado y equilibrado, además de influir directamente en el bienestar de un país, contribuye también al mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | 57 - والواقع أن الصين مقتنعة بأن التنمية الاجتماعية المنسقة والمتوازنة، إلى جانب أنها تؤثر مباشرة على رفاهية الأمة، فإنها تسهم أيضا في حفظ السلام والأمن. |
El Gobierno del Irak hace suyos los principios de la Legislación Internacional de Derechos Humanos y cree que el desarrollo social restaurará a las vidas de los ciudadanos iraquíes el equilibrio alterado por las guerras y las sanciones económicas. | UN | وأضاف أن حكومته تأخذ بمبادئ الشرعة الدولية لحقوق الإنسان وتؤمن بأن التنمية الاجتماعية تعيد لحياة المواطنين العراقيين التوازن الذي زعزعته الحروب والجزاءات الاقتصادية. |
87. Reconoce que el desarrollo social y económico y la erradicación de la pobreza son las prioridades primeras y esenciales de los países en desarrollo; | UN | 87- يسلّم بأن التنمية الاجتماعية والاقتصادية والقضاء على الفقر يأتيان في صدارة أولويات البلدان النامية؛ |
A fin de que los objetivos de desarrollo sostenible sean verdaderamente efectivos, la comunidad internacional debe reconocer que el desarrollo social es una cuestión de interés intersectorial en la lucha contra la pobreza. | UN | وشدد على أنه لابد للمجتمع الدولي من أن يعترف بأن التنمية الاجتماعية تشكل موضوعاً شاملاً في الصراع ضد الفقر، إذا كان للتنمية المستدامة أن تكون فعالة حقاً. |
4. Su delegación estima que el desarrollo social y el desarrollo económico marchan juntos, por cuanto ambos apuntan a elevar el nivel de vida y a mejorar la sociedad. | UN | ٤ - وأعرب عن اعتقاد وفده بأن التنمية الاجتماعية والتنمية الاقتصادية تسيران جنبا إلى جنب، طالما أنهما ترميان على السواء إلى رفع مستوى المعيشة وتحسين المجتمع. |
El enfoque reconoce que el desarrollo social y económico —en lugar de la adhesión a objetivos demográficos estrictos— es de importancia vital para lograr un equilibrio entre el número de personas en nuestra Tierra y sus demandas sobre los ecosistemas mundiales. | UN | وهذا النهج يعترف بأن التنمية الاجتماعية والاقتصادية - وليس التمسك بأهداف ديموغرافية صارمة - تكتسي أهمية أساسية في تحقيق التوازن بين سكان كوكبنا ومطالبهم من نظم العالم الايكولوجية. |
8. Reconoce que el desarrollo social y la aplicación del Programa de Acción son primordialmente responsabilidad de los gobiernos, si bien la cooperación y la asistencia internacionales son fundamentales para lograr su plena aplicación; | UN | ٨ - تقر بأن التنمية الاجتماعية وتنفيذ برنامج العمل مسؤولية تقع في المقام اﻷول على عاتق الحكومات على الرغم من أهمية التعاون والمساعدة الدوليين لتنفيذهما التام؛ |
Al principio, la labor del Instituto se centraba en mejorar las estadísticas sociales y estudiar la relación entre el desarrollo social y económico, en particular la hipótesis de que el desarrollo social emanaba automáticamente del crecimiento económico y la modernización. | UN | وتركز عمل المعهد في البداية على تحسين الاحصاءات الاجتماعية واستكشاف العلاقة بين التنمية الاجتماعية والاقتصادية ولا سيما الافتراض القائل بأن التنمية الاجتماعية تتولد تلقائيا من النمو الاقتصادي والتحديث. |