"بأن الجزائر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que Argelia
        
    A continuación, el representante del Yemen corrige el texto en inglés del proyecto de resolución e informa a la Comisión de que Argelia se ha sumado a los patrocinadores del proyecto. UN وصحح ممثل اليمن بعد ذلك النص الانكليزي وأبلغ اللجنة بأن الجزائر قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار.
    El representante de Cuba anuncia que Argelia se ha sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. UN وأعلن ممثل كوبا بأن الجزائر كانت قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار.
    Recordaré simplemente que Argelia ha defendido el modelo B, porque considera que es el más democrático y el más indicado para permitir una rotación equitativa en el Consejo de Seguridad. UN أذكر بأن الجزائر كانت قد دافعت عن النموذج ب، الذي نعتقد أنه الخيار الأفضل من وجهة نظر ديمقراطية، وسيكفل بشكل أفضل التناوب المنصف في مجلس الأمن.
    En cuanto a los resultados de la labor del Grupo de Trabajo, confiaban en que Argelia respondería a los desafíos. UN وفيما يتعلق بحصيلة الفريق العامل، أبدت تفاؤلها بأن الجزائر ستتصدى لما تواجهه من تحديات.
    Recordó que Argelia siempre había tratado de promover la cooperación internacional en esta esfera. UN وذكّر بأن الجزائر قد عملت دوماً على تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان.
    Las autoras sostienen que Argelia tiene la obligación de tomar medidas para poner fin a la infracción del artículo 7. UN وتدفع صاحبتا البلاغ بأن الجزائر ملزمة باتخاذ تدابير لوضع حد لانتهاك المادة 7.
    Desea recordar a la Comisión que Argelia enfrenta una campaña terrorista de extremada violencia que ha elegido por blanco a las mujeres, los niños y los ancianos. Con el apoyo del pueblo argelino, que ha rechazado el terrorismo y el fundamentalismo, las fuerzas de seguridad del país luchan valientemente contra los terroristas. UN وأضاف أنه يود أن يذكر اللجنة بأن الجزائر تتعرض لحملة إرهابية عنيفة تستهدف النساء واﻷطفال والمسنين، وأن قوات اﻷمن الجزائرية تحارب اﻹرهابيين ببسالة، بدعم من الشعب الجزائري الذي يرفض اﻹرهاب والتطرف.
    Es forzoso reconocer que Argelia atraviesa una crisis muy grave que afecta a los principales derechos reconocidos en el Pacto, en particular el derecho a la vida, a la libertad, a la seguridad de la persona y a la protección contra la tortura. UN والواقع أنه لا بد من التسليم بأن الجزائر تمر بأزمة في غاية الخطورة تمس أهم الحقوق المعترف بها في العهد، وبصفة خاصة الحق في الحياة وفي الحرية وفي أمان الشخص وفي الحماية ضد التعذيب.
    Además, al señalar que Argelia es un territorio muy vasto que, en algunas de sus regiones, dispone de pocos centros administrativos, pregunta si la delegación dispone de estadísticas o cifras sobre los niños que no son inscritos al nacer. UN وفضلاً عن ذلك لاحظ بأن الجزائر بلد شاسع وعدد المراكز اﻹدارية في بعض مناطقه محدود، فسأل عما إذا كان بحوزة الوفد بيانات إحصائية أو رقمية بشأن اﻷطفال غير المسجلين عند الولادة.
    En materia de estrategias y políticas de desarrollo sostenible, conviene señalar que Argelia dispone de 7 millones de hectáreas de superficie agrícola útil (SAU) que no representan más que un 3% de su territorio. UN ففيما يتعلق باستراتيجيات وسياسات التنمية المستدامة، يجدر التنويه بأن الجزائر لديها سبعة ملايين هكتار من المساحة الزراعية الصالحة، وهي لا تمثل سوى ثلاثة في المائة من أراضيها.
    Alega que Argelia sigue sin tener en cuenta o no puede responder a las acusaciones de tortura y malos tratos a los detenidos sospechosos de vinculación con grupos armados. UN واحتج بأن الجزائر لا تزال تتجاهل أو غير قادرة على الرد على اتهامات التعذيب وسوء المعاملة التي يتعرض لها الأشخاص الذين يتم توقيفهم للشك بأنهم على صلة بالمجموعات المسلحة.
    Quisiera reiterar ahora que Argelia no puede decidir el futuro del Sáhara Occidental por su pueblo, ni quiere hacerlo. UN ولا بد لي أن أعيد التذكير، في هذا المقام، بأن الجزائر لا يمكنها، ولا تريد أن تحل محل شعب الصحراء الغربية في تقرير مستقبله.
    El CRC tomó nota con preocupación de denuncias de trata de niños, y de que Argelia se está volviendo un lugar de tránsito para la trata entre África y Europa occidental. UN وأحاطت لجنة حقوق الطفل علماً مع القلق بالتقارير التي تتحدث عن الاتجار بالأطفال والتي تفيد بأن الجزائر باتت محطة عبور للاتجار بين أفريقيا وأوروبا الغربية.
    El delegado destacó que Argelia y Serbia compartían su adhesión a la paz, la justicia, el orden jurídico y los principios del derecho internacional, que eran la única forma de preservar la estabilidad internacional. UN ونوه الوفد بأن الجزائر وصربيا يشتركان في تمسكهما بالسلام والعدل والشرعية الدولية ومبادئ القانون الدولي، وهي السبل الوحيدة للحفاظ على الاستقرار الدولي.
    Por lo que se refiere a la trata de personas propiamente dicha, conviene recordar que Argelia ha ratificado los principales instrumentos jurídicos internacionales en relación con la trata de personas, los más recientes de los cuales son los siguientes: UN وفيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص في حد ذاته، يتعين التذكير بأن الجزائر صدّقت على الصكوك القانونية الدولية الرئيسية المتصلة بمسألة الاتجار بالأشخاص، ومن أحدث تلك الصكوك:
    3. El Comité es consciente de que Argelia es un país de origen, tránsito y destino de trabajadores migrantes. UN 3- وتسلِّم اللجنة بأن الجزائر بلد منشأ وعبور ووجهة للعمال المهاجرين.
    También manifestaron dudas acerca de la sinceridad del Frente Polisario y Argelia y dijeron que creían que Argelia debía desempeñar un papel más directo en la búsqueda de una solución. UN وأعربوا أيضا عن قلقهم بشأن مدى صدق جبهة البوليساريو والجزائر، لاعتقادهم بأن الجزائر ينبغي أن تضطلع بدور أوثق في البحث عن حل.
    162. Como se ha señalado en la primera parte de este informe, conviene recordar a este respecto que Argelia mantiene excelentes relaciones con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), cuyos delegados realizan visitas periódicas a los establecimientos penitenciarios y lugares de detención preventiva de todo el territorio de Argelia. UN 162- وكما سبقت الإشارة آنفاً في الجزء الأول من هذا التقرير، من المفيد التذكير في هذا الصدد بأن الجزائر تقيم علاقات ممتازة مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر التي يقوم مندوبوها بزيارات دورية إلى المؤسسات العقابية وأماكن التوقيف للنظر في جميع أنحاء الإقليم الجزائري.
    511. La delegación de Nigeria comentó que Argelia ya había comenzado a tomar las medidas necesarias para poner en práctica muchas de las recomendaciones aceptadas durante el examen. UN 511- ونوهت نيجيريا بأن الجزائر قد بدأت بالفعل في اتخاذ الخطوات اللازمة صوب تنفيذ كثير من التوصيات التي وافقت عليها أثناء الاستعراض.
    512. Indonesia recordó que Argelia era Estado parte de diez tratados y cuatro instrumentos regionales de derechos humanos, lo que revelaba la adhesión del país a la mejor promoción y protección de los derechos humanos. UN 512- ونوهت إندونيسيا بأن الجزائر طـرف في عشر معاهدات وأربعة صكوك إقليمية متعلقة بحقوق الإنسان، ما يدلِّل على التزام البلد بالنهوض بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus