"بأن الحكومات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que los gobiernos
        
    • a los gobiernos
        
    10. Se dijo que los gobiernos deberían dejar de pensar en la asistencia técnica como un gesto puramente humanitario en favor de países necesitados. UN ٠١ ـ وأفيد بأن الحكومات ينبغي أن تتوقف عن التفكير في المساعدة التقنية بوصفها لفتة انسانية صرفة ازاء البلدان المحتاجة.
    Reconocieron que los gobiernos pueden ayudarse mutuamente y que los representantes del sector privado pueden contribuir con sus experiencias a esos esfuerzos. UN واعترفوا بأن الحكومات يمكن أن تساعد بعضها البعض وأن باستطاعة ممثلي القطاع الخاص أن يسهموا بخبراتهم في هذه الجهود.
    Reconociendo que los gobiernos son los donantes principales y que la actual base de donantes es relativamente pequeña, UN وإذ تدرك بأن الحكومات تعتبر الجهات المانحة الرئيسية، وأن قاعدة الجهات المانحة الحالية ضيقة نسبياً،
    Polonia comparte plenamente la opinión de que los gobiernos nacionales son en última instancia los responsables de coordinar la asistencia para el desarrollo. UN وتتشاطر بولندا بالكامل الرأي بأن الحكومات الوطنية مسؤولــة في نهايــة المطــاف عن تنسيــق المساعدة اﻹنمائية.
    Recuerda que los gobiernos de los principales países industriales han estado reduciendo los gastos en infraestructura durante casi dos décadas y que en algunos de ellos las inversiones en infraestructura no han correspondido al rápido desarrollo industrial. UN وتُذكﱢر بأن الحكومات في البلدان الصناعية الرئيسية عمدت الى التقليل من الانفاق على البنية اﻷساسية طوال عقدين تقريبا، وفي بعض هذه البلدان، لم يواكب الاستثمار في البنية اﻷساسية النمو الصناعي السريع.
    Se informó también que los gobiernos consultan con las organizaciones no gubernamentales sobre las políticas nacionales relativas a las empresarias. UN كما أبلغ بأن الحكومات تتشاور مع المنظمات غير الحكومية بشأن السياسات الوطنية المتعلقة بالمشتغلات باﻷعمال الحرة.
    Las delegaciones del SOPAC reiteran su opinión de que los gobiernos tienen la responsabilidad de confiscar y destruir las redes ilegales de enmalle y deriva. UN ووفود محفل جنوب المحيط الهادئ تكرر التأكيد على رأيها القائل بأن الحكومات تتحمل المسؤولية عن مصادرة وتدمير الشباك العائمة غير القانونية.
    Reconocieron que los gobiernos tal vez necesitaran debatir en privado. UN وأقروا بأن الحكومات قد تحتاج إلى إجراء مناقشات سرية.
    Además se expresó la inquietud de que los gobiernos y las instituciones internacionales a menudo seguían un enfoque poco sistemático, basado en cuestiones sectoriales. UN وكذلك أُعرب عن مشاغل بأن الحكومات والمؤسسات الدولية كثير ما تتبع نهجا مجزأ قائما على المسائل القطاعية.
    A nivel nacional, muchos participantes convinieron en que los gobiernos deberían dar un mayor reconocimiento a los gobiernos locales. UN وأقر العديد منهم بأن الحكومات الوطنية ينبغي أن تعترف أكثر بالحكومات المحلية.
    Los expertos reconocieron que los gobiernos podían desempeñar un papel fundamental en el desarrollo del sector. UN ويسلم الخبراء بأن الحكومات يمكنها أن تلعب دوراً محورياً في تنمية هذا القطاع.
    Reconociendo que los gobiernos pueden desempeñar una función fundamental en el establecimiento de un contexto propicio, manteniendo una capacidad institucional y de reglamentación efectiva, UN وإذ يسلم بأن الحكومات عليها القيام بدور هام في خلق بيئة مواتية من خلال القدرات المؤسسية والتنظيمية الفعالة،
    Reconocemos que los gobiernos y la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales (ONG) y el sector privado, deben seguir trabajando estrechamente para poder mantener vivo el impulso del Decenio hasta su culminación en 2010. UN ونحن نعترف حقا بأن الحكومات والمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، بحاجة إلى مواصلة العمل معا عن كثب للحفاظ على زخم العقد إلى حين اكتماله في 2010.
    También se reconoció que los gobiernos locales y municipales necesitan la habilitación si se pretende que sean favorables a la participación ciudadana. UN كما أُعترف بأن الحكومات المحلية والبلدية في حاجة إلى تمكينها في حال ما ستكون عرضة لمشاركة المواطنين.
    El Instituto reconoce que los gobiernos, las organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales ya han emprendido iniciativas en esos ámbitos y aplaude esa labor. UN ونحــن نقر بأن الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية تقوم فعلا بأعمال في هذه المجالات، ونرحب بتلك الجهود.
    Creo que los gobiernos tienen la responsabilidad moral de afrontar las disparidades en la distribución de los ingresos. UN وأؤمن بأن الحكومات تضطلع بمسؤولية أخلاقية عن معالجة أوجه التفاوت من حيث توزيع الدخل.
    Estamos de acuerdo con la idea que figura en el informe de que los gobiernos son los principales responsables de asegurar la supervivencia, los medios de vida y la dignidad de sus ciudadanos. UN ونتفق مع الفهم الوارد في التقرير بأن الحكومات تحتفظ بالدور الرئيسي في كفالة بقاء وسبل عيش مواطنيها وصون كرامتهم.
    Además, es preciso reconocer que los gobiernos han respondido a algunas de las comunicaciones. UN وعلاوة على ذلك، هناك إقرار بأن الحكومات أجابت على بعض الرسائل.
    Reconocemos que los gobiernos por sí solos no pueden formular y aplicar una política mundial. UN ونعترف بأن الحكومات لا تستطيع وحدها صياغة السياسة العالمية وتنفيذها.
    No obstante, reconocemos que los gobiernos nacionales tienen la responsabilidad primordial de responder a esta epidemia mundial. UN لكننا، نقر بأن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية الأساسية عن الاستجابة لهذا الوباء العالمي.
    Estimamos que incumbe a los gobiernos nacionales, y no a los donantes internacionales, la responsabilidad principal del desarrollo de los países. UN ونحن نؤمن بأن الحكومات الوطنية وليس الجهات المانحة الدولية هي التي يجب أن تتحمل المسؤولية اﻷولى عن تنمية بلادها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus