Fue informado de que el Gobierno Federal de Transición condenaba la violencia contra los medios de comunicación y que se abrirían investigaciones. | UN | وأُبلغ بأن الحكومة الاتحادية الانتقالية تدين ممارسة العنف ضد وسائط الإعلام وبأن هناك تحقيقات ستجري في هذا الشأن. |
Las ONG han informado de que el Gobierno Federal y los gobiernos estatales no aportan suficientes recursos para medidas de protección. | UN | وقد أفادت منظمات غير حكومية بأن الحكومة الاتحادية والحكومات المحلية لا تقدمان موارد كافية للتدابير الوقائية. |
También informó al Consejo de que el Gobierno Federal de Transición había pedido a las Naciones Unidas, los países de la región y la comunidad internacional de donantes que tomaran a su cargo la coordinación del apoyo para ejecutar los acuerdos alcanzados en la Conferencia de Reconciliación Nacional de Somalia y para establecer la paz y la estabilidad en Somalia. | UN | وأبلغ المجلس أيضا بأن الحكومة الاتحادية الانتقالية وبلدان المنطقة والجهات المانحة الدولية طلبت إلى الأمم المتحدة القيام بالدور القيادي في تنسيق الدعم المقدم إلى الحكومة وتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر المصالحة الوطنية الصومالية، وإقامة السلام وتحقيق الاستقرار في الصومال. |
Además, informó al Consejo de que el Gobierno Federal de Transición, los países de la región y la comunidad internacional de donantes habían pedido a las Naciones Unidas que tomaran la iniciativa en la coordinación del apoyo para aplicar los acuerdos convenidos en la Conferencia de Reconciliación Nacional de Somalia y establecer la paz y la estabilidad en Somalia. | UN | كما أبلغ مجلس الأمن بأن الحكومة الاتحادية الانتقالية وبلدان المنطقة ودوائر المانحين الدولية طلبت إلى الأمم المتحدة أن تأخذ زمام القيادة في عملية تنسيق جهود الدعم الموجه لتنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في مؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال وتحقيق السلام والاستقرار في الصومال. |
Además, informó al Consejo de que el Gobierno Federal de Transición, los países de la región y la comunidad internacional de donantes habían pedido a la Organización que tomara la iniciativa en la coordinación del apoyo para aplicar los acuerdos convenidos en la Conferencia de Reconciliación Nacional Somalí y establecer la paz y la estabilidad en Somalia. | UN | كما أبلغ المجلس بأن الحكومة الاتحادية الانتقالية وبلدان المنطقة وأوساط المانحين الدولية طلبت إلى الأمم المتحدة أن تأخذ زمام القيادة في عملية تنسيق جهود الدعم الموجه لتنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في مؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال وتحقيق السلام والاستقرار في الصومال. |
Además, informó al Consejo de que el Gobierno Federal de Transición, los países de la región y la comunidad internacional de donantes habían pedido a las Naciones Unidas que tomaran la iniciativa en la coordinación del apoyo para aplicar los acuerdos convenidos en la Conferencia de Reconciliación Nacional de Somalia y establecer la paz y la estabilidad en el país. | UN | كما أبلغ المجلس بأن الحكومة الاتحادية الانتقالية وبلدان المنطقة وأوساط المانحين الدولية طلبت إلى الأمم المتحدة أن تأخذ زمام القيادة في عملية تنسيق جهود الدعم الموجه لتنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في مؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال وتحقيق السلام والاستقرار في الصومال. |
Somalia dominó los debates en la cumbre, durante la cual los dirigentes africanos expresaron la gran urgencia de que el Gobierno Federal de Transición haga más esfuerzos para mejorar sus estructuras de gobernanza y resolver las disputas internas dentro de sus estructuras de mando. | UN | وهيمنت مسألة الصومال على المناقشات في مؤتمر القمة، الذي أعرب فيه الزعماء الأفريقيون عن شعورهم القوي بأن الحكومة الاتحادية الانتقالية تحتاج إلى بذل المزيد من الجهود العاجلة لتعزيز هياكلها للحوكمة وتسوية الخلافات الداخلية داخل هياكل قيادتها. |
México informó de que el Gobierno Federal se ocupaba especialmente de los pueblos indígenas mediante una serie de oficinas, trabajando, de acuerdo con el principio transversal, en aspectos diferentes de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 41 - وأفادت المكسيك بأن الحكومة الاتحادية تركز على الشعوب الأصلية من خلال عدد من مكاتبها العاملة، وفقا لمبدأ الشمول، على جوانب مختلفة من حقوق الشعوب الأصلية. |
Alemania informa de que el Gobierno Federal apoya activamente el proceso de reforma política y económica en Europa central y oriental, y presta asistencia para la recuperación económica de los países afectados, ayudándolos indirectamente a superar los problemas derivados de las sanciones. | UN | ١٧ - وافادت المانيا بأن الحكومة الاتحادية تنشط في دعم عملية اﻹصلاحات السياسية والاقتصادية في وسط وشرقي أوروبا وبهذا فهي تساعد في الانتعاش الاقتصادي للبلدان المتضررة، فيما تساعدها بصورة مباشرة في التغلﱡب على المشاكل الناجمة عن الجزاءات. |
156. En carta de fecha 23 de mayo de 2007, el Gobierno de Etiopía informó a los titulares de procedimientos especiales de que el Gobierno Federal de Transición de Somalia le había entregado 41 personas capturadas en el curso del conflicto en Somalia y que, en su mayor parte, habían quedado luego en libertad. | UN | 156- وفي رسالة مؤرخة 23 أيار/مايو 2007، أخبرت حكومة إثيوبيا المكلفين بوكالات في إطار الإجراءات الخاصة ذات الصلة بأن الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال سلمت إثيوبيا 41 فرداً قُبض عليهم خلال النزاع في الصومال؛ وأُفرج عن معظم هؤلاء المحتجزين. |
El UNICEF informó de que el Gobierno Federal había elaborado un proyecto de protocolo conjunto relativo a la protección de los derechos de los niños durante las operaciones federales contra los grupos de delincuencia organizada. | UN | وأفادت اليونيسيف بأن الحكومة الاتحادية قد صاغت بروتوكولاً مشتركاً لحماية حقوق الأطفال خلال العمليات الاتحادية لمكافحة العصابات الإجرامية المنظمة(87). |
Teniendo en cuenta la estructura de Estado federal de Bosnia y Herzegovina, el Comité contra el Terrorismo desearía obtener confirmación de que el Gobierno Federal (Consejo de Ministros) es el encargado de aplicar la resolución 1373 (2001), así como todas las demás medidas y actividades de lucha contra el terrorismo en Bosnia y Herzegovina. | UN | 1 - بالنظر لهيكل الدولة الاتحادي للبوسنة والهرسك، تود لجنة مكافحة الإرهاب الحصول على تأكيد بأن الحكومة الاتحادية (مجلس الوزراء) مسؤولة عن تنفيذ القرار 1373 (2001)، ومسؤولة كذلك عن جميع التدابير والأنشطة الأخرى التي تتخذها البوسنة والهرسك في مجال مكافحة الإرهاب. |
La Sra. Tavares da Silva respalda las observaciones formuladas por la oradora anterior acerca de los estereotipos y se opone a la aceptación inconsciente de la función estereotipada de la mujer que pone de manifiesto la afirmación de que el Gobierno Federal promueve la función de la mujer en el servicio público atendiendo a sus necesidades especiales en materia de empleo a jornada parcial. | UN | 13 - السيدة تافارس دا سيلفا: أعربت عن تأييدها للملاحظات التي أبدتها المتكلمة السابقة بشأن النماذج النمطية واتخذت موقفاً متعارضاً بشأن القبول غير الواعي للدور النمطي للمرأة، على النحو الذي يثبته البيان بأن الحكومة الاتحادية عززت دور المرأة في الخدمة العامة، بتوفير حاجاتهن الخاصة من حيث التوظيف لبعض الوقت. |