La oradora desea recibir garantías de que el nuevo Gobierno no los restringirá. | UN | وهي تود الحصول على تأكيدات بأن الحكومة الجديدة لن تقيّد تلك الحقوق. |
2. El Comité de Helsinki húngaro comunicó que el nuevo Gobierno había empezado a preparar una nueva Constitución sin exponer las razones de su necesidad. | UN | 2- أفادت لجنة هلسنكي الهنغارية بأن الحكومة الجديدة شرعت في صياغة دستور جديد دون تقديم أسباب وجيهة عن ضرورة القيام بذلك. |
Pese a todo, estamos seguros de que el nuevo Gobierno de Sudáfrica, bajo la conducción del Presidente Mandela, está muy bien equipado para hacer frente a esos desafíos. | UN | إننا، مع ذلك، على ثقة بأن الحكومة الجديدة في جنوب افريقيا تحت رئاسة الرئيس مانديلا مهيأة على أفضل وجه لمواجهة هذه التحديات. |
Para concluir, la representante manifestó que el nuevo Gobierno, cuyo mandato se había iniciado a mediados de 1996, había emprendido una política de reforma y de modernización. | UN | ٣١٩ - وخلصت الممثلة إلى القول بأن الحكومة الجديدة التي تم تنصيبها في منتصف عام ١٩٩٦، شرعت في اﻷخذ بسياسة إصلاح وتحديث. |
La delegación puntualizó de entrada que la nueva administración del Canciller Schröder tenía una agenda distinta de la antigua administración en relación con una amplia gama de problemas socioeconómicos, y que atribuía alta prioridad a la creación de empleos. | UN | ونوه الوفد في البداية بأن الحكومة الجديدة للمستشار شرودر لها جدول أعمال مختلف عن الحكومة السابقة بشأن طائفة عريضة من القضايا الاجتماعية - الاقتصادية وأنها تمنح أولوية كبيرة لتأمين فرص العمل. |
Para concluir, la representante manifestó que el nuevo Gobierno, cuyo mandato se había iniciado a mediados de 1996, había emprendido una política de reforma y de modernización. | UN | ٣٢٠ - وخلصت الممثلة إلى القول بأن الحكومة الجديدة التي تم تنصيبها في منتصف عام ١٩٩٦، شرعت في اﻷخذ بسياسة إصلاح وتحديث. |
El 6 de marzo de 2007, la autora informó al Comité de que el nuevo Gobierno ha seguido cuestionando su dictamen. | UN | وفي 6 آذار/مارس 2007، أخبرت صاحبة البلاغ اللجنة بأن الحكومة الجديدة واصلت التشكيك في آراء اللجنة. |
El 6 de marzo de 2007 la autora informó al Comité de que el nuevo Gobierno había seguido cuestionando el dictamen del Comité. | UN | وفي ٦ آذار/مارس ٢٠٠٧، أخبرت صاحبة البلاغ اللجنة بأن الحكومة الجديدة واصلت التشكيك في آراء اللجنة. |
El 6 de marzo de 2007 la autora informó al Comité de que el nuevo Gobierno había seguido cuestionando el dictamen del Comité. | UN | وفي 6 آذار/مارس 2007، أخبرت صاحبة البلاغ اللجنة بأن الحكومة الجديدة واصلت التشكيك في آراء اللجنة. |
El 6 de marzo de 2007 la autora informó al Comité de que el nuevo Gobierno había seguido cuestionando el dictamen del Comité. | UN | وفي 6 آذار/مارس 2007، أخبرت صاحبة البلاغ اللجنة بأن الحكومة الجديدة واصلت التشكيك في آراء اللجنة. |
El autor afirma que el nuevo Gobierno aplica tácticas dilatorias para impedir la restitución de dichos bienes y complica tanto el proceso que los demandantes finalmente abandonan sus reclamaciones por los gastos que implica intentar recuperarlos. | UN | ويدعي صاحب البلاغ بأن الحكومة الجديدة تعمد الى تطبيق أساليب المماطلة لمنع إعادة هذه الملكية، ولجعل هذه العملية معقدة جدا بحيث يتنازل المدعون في النهاية عن مطالبهم بسبب النفقات المترتبة على محاولة استرجاع ملكيتهم. |
Aunque la gran mayoría comprende y está de acuerdo con los motivos del actual régimen de sanciones, cree que el nuevo Gobierno inspirará a la comunidad internacional para que tome las medidas necesarias para levantar las sanciones económicas en un futuro próximo. | UN | ولئن أدركت الغالبية العظمى من الشعب المنطق الكامن وراء فرض نظام الجزاءات الحالي ووافقت عليه، فإنها تؤمن بأن الحكومة الجديدة ستدفع المجتمع الدولي إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لرفع الجزاءات الاقتصادية في المستقبل القريب جدا. |
El Grupo reconoció que el nuevo Gobierno que asumiera el poder tras el proceso electoral tendría ante sí una ingente tarea, pero que dispondría no obstante de elementos en los que apoyarse, como los avances en la estabilidad macroeconómica y la creación del marco de cooperación provisional. | UN | وأقرَّ الفريق بأن الحكومة الجديدة التي ستتمخض عنها العملية الانتخابية ستواجه تحديات كبيرة، في الوقت الذي ينبغي أن تكون فيه قادرة أيضا على الاستفادة من التطورات الإيجابية، مثل إيجاد إطار التعاون المؤقت وتحسُّن أداء الاقتصاد الكلي. |
9. La delegación señaló que el nuevo Gobierno estaba resuelto a proteger los derechos de las personas lesbianas, gays, bisexuales, transexuales e intersexuales. | UN | 9- وأفاد الوفد بأن الحكومة الجديدة ملتزمة تماماً بحماية حقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية. |
Según informaciones aparecidas en la prensa, se considera que el nuevo Gobierno elegido en abril de 2001 bajo el Presidente Pierre Frogier y la Vicepresidenta Déwé Gorodey se orienta hacia un espíritu mancomunado más conveniente. | UN | 27 - ووفقا لما جاء في التقارير الصحفية، ثمة انطباع بأن الحكومة الجديدة المنتخبة في نيسان/أبريل 2001 في عهد الرئيس بيير فروجييه ونائبة الرئيس ديوي غورودييه، تسير نحو تحقيق روح جماعية مستصوبة بدرجة أكبر. |
Las entrevistas con varios actores locales e internacionales en Bangui han llevado al Grupo a creer que el nuevo Gobierno no se formó en consonancia con el nivel de consulta previsto en el Acuerdo de Libreville, la Declaración de Yamena y la Carta de Transición. | UN | ٢٨ - وقد قادت المقابلات مع مختلف الأطراف الفاعلة المحلية والدولية في بانغي الفريقَ إلى الاعتقاد بأن الحكومة الجديدة لم تُشكَّل بطريقة تتسق مع مستوى التشاور الذي دُعي إليه في اتفاق ليبرفيل وإعلان نجامينا وميثاق المرحلة الانتقالية. |
La Sra. Koome (Kenya) dice que, en lo tocante a las cuestiones constitucionales y los proyectos de ley pendientes, acaba de comunicarse a su delegación que el nuevo Gobierno ha vuelto a publicar el proyecto de Constitución que se había enviado al Parlamento antes de su disolución, y ha prometido celebrar la conferencia nacional constitucional en marzo de 2003. | UN | 3- السيدة كوم (كينيا) قالت فيما يتعلق بالمسائل الدستورية ومشاريع القوانين التي لم يبت فيها بعد إن وفدها قد اخبر للتو بأن الحكومة الجديدة أعادت نشر مسوّدة الدستور التي سبق أن أرسلت إلى البرلمان قبل حلّه، وأنها تعهدت بعقد المؤتمر الدستوري الوطني في آذار/مارس 2003. |
Como se recordará, el 27 de febrero del presente año tuve el honor de informar a la Conferencia de Desarme de que el nuevo Gobierno había presentado nuevamente a la Gran Asamblea Nacional de Turquía la Convención de Ottawa con vistas a su adhesión a ella, y de que el Comité de Asuntos Exteriores del Parlamento turco había aprobado la Convención y la había remitido a la Asamblea General para su aprobación definitiva. | UN | ولعله يجدر التذكير بأنني قد تشرفت في إحاطة مؤتمر نزع السلاح علماً، في 27 شباط/فبراير من هذه السنة، بأن الحكومة الجديدة عرضت مجدداً اتفاقية أوتاوا على الجمعية الوطنية التركية الكبرى لتوافق على الانضمام إليها، وأن لجنة الشؤون الخارجية التابعة للبرلمان التركي أيدت الاتفاقية وأحالتها إلى الجمعية العامة للحصول على موافقتها النهائية. |
305. El Comité celebra la actitud tan positiva mostrada por la delegación en sus declaraciones preliminares, que, junto con la declaración de política realizada por el nuevo Canciller el 10 de noviembre de 1998, induce al Comité a pensar que la nueva administración se propone dar un impulso renovado al ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 305- ترحب اللجنة بالموقف الإيجابي للغاية الذي أظهره الوفد في بياناته الاستهلالية والذي، إلى جانب البيان المتعلق بالسياسة العامة الذي أدلى به المستشار الجديد في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، يدفع اللجنة إلى الاعتقاد بأن الحكومة الجديدة تعتزم إعطاء زخم إضافي لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |