Sin embargo, debemos reconocer que la democracia constituye un proceso en evolución. | UN | إلا أنه يجب علينا أن نُسلم بأن الديمقراطية عملية تطورية. |
Otros vaticinaron que la democracia desencadenaría el extremismo y radicalizaría la política nacional. | UN | وتنبأ آخرون بأن الديمقراطية ستطلق العنان للتعصب والتطرف في السياسة الإندونيسية. |
El día que perdamos fe en la democracia será el día que la democracia perecerá. | Open Subtitles | يوم نكف عن الاعتقاد بأن الديمقراطية ناجحة سيكون هو اليوم الذي نخسرها فيه |
A ese respecto, simplemente tenemos que tener éxito y debemos demostrar que la democracia funciona. | UN | في هذا الصدد ليس أمامنا إلا أن نكفل النجاح؛ علينا أن نظهر بأن الديمقراطية ستنجح. |
Se nos recordó de modo específico en la Conferencia de Nicaragua que la democracia es un concepto orgánico y que es un bien frágil. | UN | وقد ذكرنا مؤتمر نيكاراغوا، على وجه التحديد، بأن الديمقراطية مفهوم عضوي، وأنها سلعة هشة. |
Por ello, es válida la afirmación de que la democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos están vinculados y se refuerzan entre sí. | UN | ومن هنا تأتي صحة التأكيد بأن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان أمور مترابطة ويعزز كـــل منها اﻵخـــر. |
Estamos, pues, convencidos de que la democracia debe constituir uno de los principios fundamentales de la labor en curso para la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ولذلك فإننا على اقتناع بأن الديمقراطية ينبغي أن تكون أحد المبادئ الرئيسية للعملية الجارية من أجل إصلاح مجلس اﻷمن. |
En Botswana siempre hemos reconocido que la democracia y la paz son necesarias para el desarrollo sostenible. | UN | ونحن في بوتسوانا نسلم دائما بأن الديمقراطية والسلام ضروريان للتنمية المستدامة. |
También creemos que la democracia no puede existir donde reina la pobreza extrema. | UN | كما أننا نؤمن بأن الديمقراطية لا يمكن أن تعيش في ظل حالة من الفقر المدقع. |
El Gobierno de Belarús cree que la democracia es una de las condiciones fundamentales para el goce pleno de los derechos humanos. | UN | وأعرب عن اعتقاد حكومته بأن الديمقراطية هي أحد الشروط اﻷساسية لتحقيق التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان. |
Creemos que la democracia es, ante todo, la potenciación del pueblo sobre la base de instituciones fuertes. | UN | ونحن نؤمن بأن الديمقراطية هي، أولا وقبل كل شيء، تمكين الشعب انطلاقا من المؤسسات القوية. |
Reconociendo que la democracia, el desarrollo y el respeto de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales son interdependientes y se refuerzan mutuamente, | UN | وإذ يعترفون بأن الديمقراطية والتنمية واحترام جميع حقوق الإنسان الحريات الأساسية هي أمور مترابطة ومتضافرة، |
Estamos convencidos de que la democracia requiere la práctica del diálogo en todos los niveles de la sociedad. | UN | ونحن مقتنعون بأن الديمقراطية تتطلب ممارسة الحوار على جميع مستويات المجتمع. |
La Unión Europea está firmemente convencida de que la democracia es una condición indispensable para el respeto de los derechos humanos, así como para la prosperidad, el progreso y el desarrollo sostenibles. | UN | ولدى الاتحاد الأوروبي اعتقاد راسخ بأن الديمقراطية شرط مسبق لاحترام حقوق الإنسان، وللرخاء والتقدم والتنمية المستدامة. |
Estamos convencidos de que la democracia es la mejor práctica de gestión pública para asegurar las libertades y los derechos humanos fundamentales. | UN | ونحن على اقتناع راسخ بأن الديمقراطية أفضل ممارسات الحكم التي تكفل الحريات الأساسية وحقوق الإنسان. |
En la Declaración de Viena se reconoce que la democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos se refuerzan mutuamente. | UN | ويقرّ `إعلان فيينا بأن الديمقراطية والتنمية وحقوق الإنسان عناصر يعزز كل منها الآخر. |
Reconociendo también que la democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales son interdependientes y se refuerzan mutuamente, | UN | وإذ تسلّم أيضاً بأن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية مترابطة ومتعاضدة، |
Reconociendo que la democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales son interdependientes y se refuerzan mutuamente, | UN | وإذ يعترفون بأن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية هي أمور مترابطة ومتضافرة، |
Todas esas iniciativas confirman el principio de que la democracia no pertenece a ningún país ni a ninguna región, sino que es un derecho universal. | UN | وهذا كله يعزز المبدأ القائل بأن الديمقراطية ليست حكرا على أي بلد أو منطقة بل حقا عالميا. |
En Zambia creemos que la democracia es un valor universal. | UN | فنحن نؤمن في زامبيا بأن الديمقراطية قيمة عالمية. |
En el nuevo escenario mundial, país tras país han reconocido a la democracia como el mejor sistema de gobierno. | UN | فعلى الساحة العالمية الجديدة، أخذت البلدان، الواحد تلو اﻵخر، تعترف بأن الديمقراطية هي أفضل نظام تنتهجه الحكومة. |
Sabiendo que una democracia representativa no es permanente si los ciudadanos no tienen confianza en las instituciones y procedimientos constitucionales y si los legisladores no obtienen su respeto, | UN | وإذ يقتنع بأن الديمقراطية النيابية لا يمكنها الاستمرار إلا إذا حظيت العمليات الدستورية بثقة المواطنين وإذا نجح المشرعون في كسب احترامهم، |