La información sobre los hechos sugiere que el Presidente fue tomado prisionero y entregado a sus verdugos cuando se negó a cooperar. | UN | بيد أن الوقائع، بالصيغة التي قُدمت بها، توحي بأن الرئيس كان سجينا وأنه قُدم إلى جلاديه عندما رفض التعاون. |
Asimismo, deseo decir que el Presidente no puede prometer en firme que un determinado proyecto de resolución se considerará en un momento en particular. | UN | كما أود أن أقول بأن الرئيس لا يمكنه أن يَعِد بصورة نهائية بتناول مشروع قرار محدد في أي وقت محدد. |
¿Cree que el Presidente es capaz de usar la mano dura, Mike? | Open Subtitles | هل تصدق بأن الرئيس قادرعلى إنجاز الأعمال الصعبة ، مايك |
El rumor que les llegó hasta el hotel es que el Presidente está muerto. | Open Subtitles | وتلك كانت الشائعات التي وصلت إليهم في الفندق بأن الرئيس قد مات. |
Tomo nota de las informaciones que afirman que el Presidente Chirac ha indicado que el número de ensayos en Mururoa podría ser inferior al que se había anunciado originalmente. | UN | وأنا أحيط علما باﻷنباء التي تفيد بأن الرئيس شيراك قد لمﱠح إلى أن عدد التجارب في موروروا قد يكون أقل مما أعلن عنه أصلا. |
Israel sigue firmemente convencido de que el Presidente Yasser Arafat tiene pleno control de la situación en las zonas autónomas de Palestina, en las que radican Hamas y otras organizaciones de tendencias análogas. | UN | ومازالت إسرائيل على اقتناع راسخ بأن الرئيس ياسر عرفات يسيطر سيطرة كاملة على الوضع في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني التي تتخذ منها حماس وما شابهها من المنظمات مقرا. |
Se informó al Relator Especial de que el Presidente no había pedido en ningún momento la renuncia del juez Baer. | UN | وأُفيد المقرر الخاص بأن الرئيس لم يطلب أبداً استقالة القاضي باير. |
La Junta tomó nota de que el Presidente había recibido las candidaturas de los representantes de los países siguientes para integrar la Mesa: | UN | وأحاط المجلس علماً بأن الرئيس تلقى ترشيحات ممثلي البلدان التالية لعضوية المكتب: |
Cabe recordar que el Presidente Boris Yeltsin anunció la intención de su Gobierno de saldar todas las sumas atrasadas adeudadas a las Naciones Unidas. | UN | وينبغي التذكير بأن الرئيس بوريس يلتسين قد أعلن عن نية حكومته في سداد جميع متأخرات اﻷمم المتحدة. |
La Potencia ocupante debería también observar el derecho internacional, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra, reconocer que el Presidente Arafat sigue siendo el dirigente electo del pueblo palestino y permitirle una total libertad de circulación. | UN | ويتعين على السلطة القائمة بالاحتلال أيضا احترام القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة والاعتراف بأن الرئيس عرفات يظل هو القائد المنتخب للشعب الفلسطيني، والسماح له بحرية الحركة الكاملة. |
El decreto exacerbó las tensiones políticas, ya que la oposición sostenía que el Presidente no había acatado la legislación al hacer los nombramientos. | UN | وزاد المرسوم من تفاقم التوتر السياسي، حيث احتجت المعارضة بأن الرئيس لم يتبع القانون عند قيامه بالتعيينات. |
Tenemos plena confianza en que el Presidente podrá guiarnos por un sendero equitativo y progresista. | UN | ونحن على كامل الثقة بأن الرئيس قادر على توجيهنا نحو مسار يتسم بالعدل ويتوخى إحراز التقدم. |
Al respecto, tenemos una confianza plena en que el Presidente continuará ejerciendo sus funciones con total transparencia e imparcialidad. | UN | وفي هذا الصدد، نحن على ثقة تامة بأن الرئيس سيواصل القيام بمهامه بشفافية ونزاهة كاملتين. |
Quisiera señalar, una vez más, que el Presidente ha formulado su propuesta y que el documento se ha distribuido como documento de trabajo. | UN | واسمحوا لي أن أذكر بأن الرئيس قدم اقتراحه وبأن هذه الوثيقة وزعت باعتبارها وثيقة عمل. |
El Canadá también celebró el hecho de que el Presidente Martelly incluyera el estado de derecho como una prioridad de su presidencia. | UN | كما ترحب كندا بأن الرئيس مارتيللي وضع سيادة القانون ضمن أولويات رئاسته. |
Sería mejor incorporar un lenguaje general y flexible mediante el cual se indicara que el Presidente hará todo lo que esté a su alcance por llegar a un consenso. | UN | من الأفضل استبدال ذلك بصياغة عامة ومرنة بأن الرئيس سوف يبذل قصارى جهده للتوصل إلى توافق. |
Que los arces no tengan hojas y que el Presidente no este en su casa, sino mendigando votos. | Open Subtitles | ورق شجرة القيقب قد سقط جميعه والحقيقة هى والحقيقة بأن الرئيس ليس في منزله في جادة بنسلفينيا.. |
Mi interés no es ayudar a su país. Mi responsabilidad es asegurar que el Presidente de EE.UU tome sus decisiones basado en hechos. | Open Subtitles | علمي ليس بمساعدة بلادك ولكن مسئوليتي أن أتأكد بأن الرئيس |
Estamos oyendo reportes de que el Presidente no iba a bordo. | Open Subtitles | تردناالانتقارير تفيد بأن الرئيس لم يكن على متنها |
Este es el único elemento que tenemos que indica que el Presidente podría en efecto, haber perdido la vida | Open Subtitles | هذه المعلومة التي لدينا التي تقول في الواقع بأن الرئيس ربما خسر حياته. |
Agregaré que la Presidencia no puede especular acerca de los motivos por los cuales una delegación puede solicitar un aplazamiento. | UN | وأود أن أضيف بأن الرئيس لا يستطيع أن يتكهن بالسبب الذي دفع بأحد الوفود إلى طلب التأجيل. |