"بأن السلام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la paz
        
    • de que una paz
        
    Tenemos la convicción de que la paz no será amplia a menos que reine también en la población de Darfur. UN لقد كنا على قناعة تامة بأن السلام لن يكتمل ما لم ينعم ويستظل بظله أهلنا في دارفور.
    Por lo tanto, consideramos que la paz es indivisible, especialmente en los casos en que las cuestiones están estrechamente relacionadas, como es el caso en el Oriente Medio. UN لذلك فهو يؤمن بأن السلام لا يتجزأ، خصوصا في مواضيع مرتبط بعضها بالبعض اﻵخر كما هو الحال في الشرق اﻷوسط.
    Los fundadores de las Naciones Unidas reconocieron que la paz duradera sólo podía lograrse sobre una base de desarrollo social y económico y de prosperidad. UN إن اﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة اعترفوا بأن السلام الدائم لا يمكن ضمانه إلا على أساس تنمية ورفاه اجتماعيين واقتصاديين.
    Y de nuevo, hemos surgido con el anhelo y el deseo de que la paz prevista en la Carta de las Naciones Unidas hace 50 años se logre en nuestra época. UN ومرة أخرى، خرجنا من تلك المحنة بتطلع وأمل بأن السلام المتوخى في ميثاق اﻷمم المتحدة قبل خمسين عاما سيتحقق في زمننا.
    El pueblo chino, que sufrió mucho por el flagelo de la agresión y la guerra, sabe muy bien que la paz no se logró fácilmente. UN والشعب الصيني، الذي عانى كثيرا من ويلات العدوان والحرب، على دراية أكبر بأن السلام لم يتحقق بسهولة.
    Concedemos suma importancia a la advertencia del Sr. Cassese de que la paz sin justicia no es paz. UN ونحن نولي أقصى قدر من الاهتمام لما ذكرنا به السيد كاسيسي بأن السلام دون العدالة ليس سلاما على اﻹطـــلاق.
    Seguimos creyendo que la paz debe ser general y justa, y que debe ir acompañada por la retirada total de Israel de todos los territorios árabes ocupados. UN ولا زلنا نعتقد وننادي ونعلن بأن السلام لا يتحقق إلا بالشمولية وبالعدالة وبالانسحاب الكامل من كل اﻷراضي العربية المحتلة.
    El Gobierno de Fiji sabe y reconoce que la paz sigue siendo el núcleo de la solución que ahora intentan lograr los esfuerzos diplomáticos conjuntos. UN وحكومة فيجي تدرك وتسلم بأن السلام هو لب الحل الذي تسعى إليه اﻵن الجهود الدبلوماسية المتضافرة.
    Este deseo está enraizado en el convencimiento de que la paz, el desarrollo y la democracia están estrechamente relacionados. UN وهي قد صدرت عن القناعة بأن السلام والتنمية والديمقراطية ترتبط بوشائج لا تنفصم عراها.
    En varias oportunidades hemos señalado que la paz en la región del Oriente Medio es una cuestión de sumo interés para la Unión Europea. UN ولقد صرحنا في مناسبات عديدة بأن السلام في منطقة الشرق اﻷوسط من بين الاهتمامات اﻷساسية للاتحاد اﻷوروبي.
    Creemos que la paz que estamos forjando con nuestros vecinos se expresará en forma de una cooperación regional plena. UN ونؤمن بأن السلام الذي نحن بصدد صنعه مع جيراننا سيترجم إلى تعاون إقليمي كامل.
    Asimismo, creemos que la paz en el Oriente Medio es indivisible. Eso también es beneficioso para todos los Estados de la región. UN كما أننا نؤمن بأن السلام لا يجزأ في الشرق اﻷوسط لمصلحة جميع دول المنطقة.
    En el principio 25 se enuncia que la paz, el desarrollo y la protección del medio ambiente son interdependientes e inseparables. UN ويقول المبدأ اﻟ ٢٥ بأن السلام والتنمية وحماية البيئة أمور مترابطة لا تتجزأ.
    Primero, creemos que la paz es una opción estratégica que los países árabes han adoptado desde la Conferencia de Madrid. UN أولا، إننا نؤمن بأن السلام خيار استراتيجي ارتضته الدول العربية منذ مؤتمر مدريد.
    Todos estamos de acuerdo en que la paz no es solamente la ausencia de guerra. UN ونحن نقر جميعا بأن السلام ليس مجرد عدم نشوب الحرب.
    La historia nos recuerda que la paz siempre debe basarse en una avenencia entre las partes para arraigarse en los corazones y los espíritus de una forma duradera. Una paz impuesta siempre trae consigo el germen de conflictos futuros. UN إن التاريخ يذكرنا بأن السلام يجب دائما أن يقوم على التوفيــق بين اﻷطراف بغيــة أن يتجذر نهائيا في قلوب وأفكار الناس، بينما السلام المفروض فرضا يحمل دوما في طياته بذور الصراع في المستقبل.
    Nos parece que la paz que buscamos no debe beneficiar a una de las partes en detrimento de los intereses de la otra. UN وإننا لنشعر بأن السلام الذي نسعى إلى تحقيقه لا يحقق مصلحة جانب دون اﻵخر.
    Reconocimos además que la paz, el desarrollo y la protección del medio ambiente están relacionadas inextricablemente. UN وسلمنا أيضا بأن السلام والتنمية والحماية البيئية أمور مترابطة لا انفصام لها.
    Debemos comprender que la paz y el medio ambiente son interdependientes. UN ويجب علينا أن نفهم بأن السلام والبيئة متكافلان.
    Etiopía continuará desplegando sus esfuerzos porque está convencida de que la paz tiene un carácter indivisible en nuestra región. UN وستواصل اثيوبيا بذل جهودها ﻷنها مقتنعة بأن السلام في منطقتنا غير قابل للتجزئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus