"بأن السلطات القضائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de que las autoridades judiciales
        
    5. En comunicaciones posteriores, el autor reitera su denuncia de que las autoridades judiciales de Trinidad y Tabago no han puesto a su disposición los documentos judiciales pertinentes para adjuntarlos a su comunicación al Comité de Derechos Humanos. UN ٥ - ويكرر صاحب البلاغ، في رسائل لاحقة، شكواه بأن السلطات القضائية في ترينيداد وتوباغو أخفقت في تزويده بمستندات المحكمة بتقديم بلاغه إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Basándose en el material que le ha sido sometido, el Comité no tiene motivos para llegar a la conclusión de que las autoridades judiciales colombianas no cumplieron con su obligación de independencia e imparcialidad. UN ٨-٣ وعلى أساس المستندات المتوافرة أمام اللجنة فإنها لم تر سببا للقول بأن السلطات القضائية في كولومبيا لم تحترم التزاماتها بالاستقلال والحياد.
    Basándose en el material que le ha sido sometido, el Comité no tiene motivos para llegar a la conclusión de que las autoridades judiciales colombianas no cumplieron con su obligación de independencia e imparcialidad. UN ٨-٣ وعلى أساس المستندات المتوافرة أمام اللجنة فإنها لم تر سببا للقول بأن السلطات القضائية في كولومبيا لم تحترم التزاماتها بالاستقلال والحياد.
    8.2. El Comité ha tomado nota de la argumentación del Estado Parte de que las autoridades judiciales colombianas actuaron con independencia e imparcialmente en el caso de la autora, libres de toda presión externa, de que el principio de igualdad de oportunidades se respetó y de que no hubo demoras indebidas en las actuaciones concernientes a los derechos de tuición y de visita de la autora. UN ٨-٢ لاحظت اللجنة قول الدولة الطرف بأن السلطات القضائية في كولومبيا تصرفت بطريقة مستقلة ومحايدة في قضية صاحبة البلاغ بعيدا عن أي ضغط خارجي، مع احترام مبدأ المساواة في الدفاع، وعدم وجود أي تأخير لا مبرر له في قضية الحضانة على ابنتي صاحبة البلاغ وحق زيارتهما.
    8.2. El Comité ha tomado nota de la argumentación del Estado Parte de que las autoridades judiciales colombianas actuaron con independencia e imparcialmente en el caso de la autora, libres de toda presión externa, de que el principio de igualdad de oportunidades se respetó y de que no hubo demoras indebidas en las actuaciones concernientes a los derechos de tuición y de visita de la autora. UN ٨-٢ لاحظت اللجنة قول الدولة الطرف بأن السلطات القضائية في كولومبيا تصرفت بطريقة مستقلة ومحايدة في قضية مقدمة البلاغ بعيدا عن أي ضغط خارجي، مع احترام مبدأ المساواة في الدفاع، وعدم وجود أي تأخير لا مبرر له في قضية الحضانة على ابنتي مقدمة البلاغ وحق زيارتهما.
    36. En la JS6 se agregó que la extremadamente alta tasa de condenas (menos del 1% de sentencias absolutorias en los casos penales) confirmaba la afirmación de que las autoridades judiciales seguían limitándose a corroborar las decisiones de los fiscales. UN 36- وجاء في الورقة المشتركة 6 كذلك أن معدلات الإدانة المرتفعة للغاية، حيث تقل نسبة الأحكام بالبراءة عن 1 في المائة في القضايا الجنائية، تثبت الادعاء بأن السلطات القضائية لا تزال تزكي قرارات المدعي العام(78).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus