Consideramos que fue una señal importante y esperamos que esto también indique que la Autoridad Palestina adoptará las medidas necesarias para estabilizar la situación. | UN | ونشعر بأنها كانت إيماءة هامة ونظن أنها أيضا مؤشر بأن السلطة الفلسطينية ستتخذ الإجراءات اللازمة لتهدئة الأوضاع. |
El 14 de febrero, se informó de que la Autoridad Palestina había presentado una protesta oficial ante Israel por los intentos de abrir una cantera en la zona del valle A-Teen cerca de Tulkarm. | UN | ٢٢ - وفي ١٤ شباط/فبراير، أفادت التقارير بأن السلطة الفلسطينية قدمت احتجاجا رسميا لدى إسرائيل على المحاولات الجارية ﻹنشاء مرفق لتقطيع الحجارة في منطقة وادي التين بالقرب من طولكرم. |
Sin embargo, los efectivos del ACNUDH sobre el terreno han recibido información de que la Autoridad Palestina sigue procesando a civiles en tribunales militares. | UN | وعلى الرغم من ذلك، وردت معلومات إلى الموظفين الميدانيين لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تفيد بأن السلطة الفلسطينية لا تزال تقدم مدنيين إلى القضاء العسكري. |
A pesar del sólido consenso internacional en que la Autoridad Palestina era capaz de administrar un Estado, el Comité Especial de Enlace estaba preocupado principalmente por la sostenibilidad fiscal y la viabilidad económica, debido a las dificultades fiscales de la Autoridad Palestina durante el período objeto de informe. | UN | ورغم التوافق الدولي القوي في الآراء بأن السلطة الفلسطينية لديها القدرة على إدارة الدولة، فإن لجنة الاتصال المخصصة يساورها القلق بشكل أساسي إزاء مدى الاستدامة المالية ومقومات البقاء الاقتصادي بسبب الصعوبات المالية التي واجهتها السلطة الفلسطينية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
El 10 de enero, se informó de que la Autoridad Palestina había decidido establecer un fondo destinado a desarrollar y defender la tierra palestina. | UN | ٨ - وفي ١٠ كانون الثاني/يناير، أفادت التقارير بأن السلطة الفلسطينية قررت إنشاء صندوق لتنمية اﻷراضي الفلسطينية والدفاع عنها. |
El 13 de junio se informó de que la Autoridad Palestina había impedido que un grupo de trabajadores israelíes tendieran una línea de cable para un televisor que habían instalado en el Santuario del Jeque Yousef en las afueras de Naplusa. | UN | ٣٧٢ - وفي ١٣ حزيران/يونيه، أفيد بأن السلطة الفلسطينية منعت فريقا من العمال اﻹسرائيليين من مد كابل لجهاز تليفزيون كانوا وضعوه داخل مقام الشيخ يوسف خارج نابلس. |
El 23 de mayo se informó de que la Autoridad Palestina había hecho pública una declaración en la que expresaba su reacción ante el resultado de las elecciones israelíes celebradas el 17 de mayo. | UN | ٧٩ - وفي ٢٣ أيار/ مايو، أفيد بأن السلطة الفلسطينية أصدرت بيانا بشأن رد فعلها تجاه الانتخابات اﻹسرائيلية التي أجريت في ١٧ أيار/ مايو. |
1581. Los informes de que la Autoridad Palestina se injirió en el trabajo de periodistas y los medios de comunicación dan lugar a la preocupación de que haya habido una intromisión en el derecho a la libertad de opinión y expresión. | UN | 1581- ومن شأن التقارير التي أفادت بأن السلطة الفلسطينية تدخلت في أعمال الصحفيين ووسائل الإعلام أن تثير القلق بأن الحق في حرية الرأي والتعبير قد خضع للتدخّل. |
El Secretario General está alentado por la evaluación del Banco Mundial de que la Autoridad Palestina está bien posicionada para establecer un Estado en cualquier momento en un futuro cercano y exhorta a los donantes a que sigan prestando su apoyo crucial al plan palestino para la construcción de un Estado. | UN | وقال إن من دواعي تشجيعه التقدير الذي أعلنه البنك الدولي بأن السلطة الفلسطينية في وضع جيد يهيئ لها إنشاء دولة في أي وقت في المستقبل القريب، وأهاب بالمانحين مواصلة دعمهم الحاسم لخطة بناء الدولة الفلسطينية. |
El 27 de junio se informó de que la Autoridad Palestina había condenado la reciente decisión del Knesset de anexionar a Israel los asentamientos construidos dentro de territorio palestino. (The Jerusalem Times, 27 de junio) | UN | ٧٩ - في ٢٧ حزيران/يونيه أفيد بأن السلطة الفلسطينية نددت بقرار الكنيست اﻷخير القاضي بضم المستوطنات المقامة داخل اﻷراضي الفلسطينية إلى إسرائيل. )جروسالم تايمز، ٢٧ حزيران/يونيه( |
El 28 de noviembre, se informó de que la Autoridad Palestina había formulado una protesta ante Israel según la cual exigía la devolución de 9 dunums de tierra que habían confiscado una semana antes en la zona de Mawasi al oeste de Khan Younis colonos procedentes del asentamiento de Neve Dekalim, el más grande de la Faja de Gaza. | UN | ٦٢ - وفي ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر، أفادت التقارير بأن السلطة الفلسطينية أرسلت احتجاجا إلى إسرائيل تطلب فيه إعادة ٩ دونمات من اﻷراضي في منطقة المواسي الواقعة غربي خان يونس استولى عليها مستوطنون من مستوطنة نيف ديكاليم، وهي أكبر المستوطنات في قطاع غزة. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) informa que la Autoridad Palestina aún no ha creado " mecanismos que permitan [a los consejos locales] cumplir [su] papel potencial en los procesos de desarrollo y administrativos " . | UN | ويورد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأن السلطة الفلسطينية لم تنشئ بعد آليات لتمكين المجالس المحلية من الاضطلاع بدورها المحتمل في العمليات الإنمائية والإدارية.(55) |
La Oficina de ONU-Mujeres para la Ribera Occidental y la Franja de Gaza se felicitó de que la Autoridad Palestina hubiera establecido por primera vez una estrategia nacional intersectorial de igualdad entre los géneros y se hubiera comprometido a introducir criterios de presupuestación con una perspectiva de género para promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | 35 - رحب مكتب الضفة الغربية وغزة التابع لهيئة الأمم المتحدة للمرأة بأن السلطة الفلسطينية قد وضعت، للمرة الأولى، استراتيجية وطنية جنسانية شاملة لعدة قطاعات وتعهدت بوضع ميزانية مراعية للجنسين من أجل ضمان المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
El Sr. Ne ' eman notificó al Ministro de Hacienda palestino que la Autoridad Palestina había violado sus compromisos con Israel al no impedir " actos de terrorismo " y subrayó que, mientras no se corrigieran las transgresiones, Israel no transferiría los fondos que adeudaba a la Autoridad. (Ha ' aretz, 7 de agosto) | UN | إلا أن السيد نييمان أخطر وزير المالية الفلسطيني بأن السلطة الفلسطينية قد أخلﱠت بالتزاماتها ﻹسرائيل بعدم قيامها بمنع أعمال " اﻹرهاب " ، وأكد أنه طالما ظلت هذه الانتهاكات دون تقويم فإن إسرائيل لن تحول اﻷموال التي تدين بها للسلطة. )هآرتس، ٧ آب/أغسطس( |
Las fuentes indicaron que las FDI poseían información de numerosas fuentes que indicaban que la Autoridad Palestina estaba acumulando armas en previsión de un enfrentamiento militar con Israel y que estaba involucrada en un contrabando masivo de armas. (Ha ' aretz, 1º de marzo) | UN | وأشارت المصادر إلى أنه لدى جيش الدفاع اﻹسرائيلي معلومات من مصادر كثيرة جدا تفيد بأن السلطة الفلسطينية تقوم بتخزين اﻷسلحة ﻹمكانية حدوث مجابهة عسكرية مع إسرائيل وأنها تشارك في عملية تهريب أسلحة على نطاق واسع. )هآرتس، ١ آذار/ مارس( |
Por ejemplo, se informó a la Misión de que la Autoridad Palestina censuraba programas de televisión y periódicos y que a veces se comunicó verbalmente a los directores que no debían utilizar determinados términos o palabras, o no a emitir programas que pudieran considerarse incitación contra la Autoridad Palestina. | UN | وأفيدت البعثة على سبيل المثال بأن السلطة الفلسطينية فرضت الرقابة على البرامج التليفزيونية والصحف وأن المحرّرين كانوا يُبلغون أحياناً بصورة شفوية بألاّ يستخدموا مصطلحات أو عبارات معيَّنة أو يذيعوا برامج يمكن اعتبارها تحريضاً ضد السلطة الفلسطينية(). |
A pesar del sólido consenso internacional en que la Autoridad Palestina es capaz de administrar un Estado, el Comité Especial de Enlace estaba preocupado principalmente de la sostenibilidad fiscal y la viabilidad económica debido a las dificultades fiscales de la Autoridad Palestina durante el período del informe. | UN | ورغم التوافق الدولي القوي في الآراء بأن السلطة الفلسطينية لديها القدرة على إدارة الدولة، فإن لجنة الاتصال المخصصة لتنسيق المساعدة الدولية المقدمة إلى الشعب الفلسطيني يساورها القلق بشكل أساسي إزاء مدى الاستدامة المالية ومقومات البقاء الاقتصادي بسبب الصعوبات المالية التي واجهتها السلطة الفلسطينية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |