Mi Gobierno hace suyo el principio de que la salud es un derecho humano fundamental. | UN | وتؤيد حكومة بلادي المبدأ القائل بأن الصحة حق أساسي من حقوق الانسان. |
Reconocer que la salud humana está entrelazada de manera multifacética con los planes de desarrollo, como lo ejemplifica la diversidad de objetivos que habrá que cumplir para alcanzar esa meta, es reconocer que no existe una estrategia única. | UN | فالتسليم بأن الصحة البشرية ترتبط ارتباطا وثيقا بالخطط اﻹنمائية على نحو متعدد اﻷوجه، كما يتضح في تنوع اﻷهداف التي يشملها تحقيق هذا الهدف، هو تسليم أيضا بعدم وجود استراتيجية مفردة ينبغي اتباعها. |
Los datos indican que la salud de los seres humanos y del medio ambiente podrían correr peligro debido a la presencia de sustancias tóxicas persistentes en el aire, el agua y los alimentos. | UN | وتبين البيانات بأن الصحة البشرية والبيئة قد تتعرضان للخطر بسبب وجود مواد سمية ثابتة في الهواء والماء والغذاء. |
Debe reconocerse que la salud tiene múltiples facetas y que ningún sector puede asegurarla en todos sus aspectos. | UN | ويجب التسليم بأن الصحة متعددة العوامل ولا يستطيع قطاع واحد بمفرده أن يكفل الصحة من جميع جوانبها. |
Somos de la firme opinión de que la salud de la región es la riqueza de la región, lo cual subraya la importancia de la sanidad para el desarrollo. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن الصحة في المنطقة هي رأسمالها، مما يؤكد أهمية الصحة في التنمية. |
Consideramos que la salud es un derecho fundamental que es necesario para lograr el desarrollo sostenible en Europa y en todo el mundo. | UN | إننا نؤمن بأن الصحة حق أساسي ضروري لتحقيق التنمية المستدامة في أوروبا وفي كل أنحاء العالم. |
Por otra parte, en México estamos plenamente convencidos de que la salud es lo más importante para cualquier familia. | UN | وفضلا عن ذلك، نحن في المكسيك على اقتناع تام بأن الصحة ذات أهمية بالغة بالنسبة لكل أسرة. |
El Grupo de Estados de Asia reconoce que la salud mundial siempre ha sido, y continúa siendo, motivo de gran preocupación en el programa de trabajo internacional. | UN | تقرّ المجموعة الآسيوية على نحو كامل بأن الصحة العالمية ما فتئت محل اهتمام ملح على جدول الأعمال الدولي. |
Se examinaron formas de hacer frente a los desafíos del desarrollo más allá de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y se reconoció que la salud era un elemento intrínseco de ese desarrollo. | UN | وجرى تناول سبل التعامل مع تحدّيات التنمية التي تتجاوز نطاق الأهداف الإنمائية للألفية، وأُقرَّ بأن الصحة عنصر لا غنى عنه من أجل تحقيق أي تنمية من هذا النوع. |
Reconocemos que la salud es una condición previa, un resultado y un indicador de las tres dimensiones del desarrollo sostenible. | UN | 138 - نسلم بأن الصحة شرط مسبق للتنمية المستدامة بأبعادها الثلاثة جميعا ونتيجة من نتائجها ومؤشر عليها. |
Reconocemos que la salud es una condición previa, un resultado y un indicador de las tres dimensiones del desarrollo sostenible. | UN | 138 - ونسلم بأن الصحة شرط مسبق لجميع الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة ونتيجة من نتائجها ومؤشر عليها. |
Reconocemos que la salud es una condición previa, un resultado y un indicador de las tres dimensiones del desarrollo sostenible. | UN | 138 - نسلم بأن الصحة شرط مسبق للتنمية المستدامة بأبعادها الثلاثة جميعا ونتيجة من نتائجها ومؤشر عليها. |
Reconocemos que la salud es una condición previa, un resultado y un indicador de las tres dimensiones del desarrollo sostenible. | UN | 138 - نسلم بأن الصحة شرط مسبق للتنمية المستدامة بأبعادها الثلاثة جميعا ونتيجة من نتائجها ومؤشر عليها. |
Consciente también de que el acceso de los migrantes a los servicios de salud puede ayudar a mitigar el riesgo de mayores desigualdades, y reconociendo que la salud contribuye al pleno disfrute de los derechos humanos, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضاً أن استفادة المهاجرين من الخدمات الصحية قد تساعد على تخفيف مخاطر اتساع نطاق عدم المساواة، وإذ يسلم بأن الصحة تسهم في التمتع الكامل بحقوق الإنسان، |
Consciente también de que el acceso de los migrantes a los servicios de salud puede ayudar a mitigar el riesgo de mayores desigualdades, y reconociendo que la salud contribuye al pleno disfrute de los derechos humanos, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضاً أن استفادة المهاجرين من الخدمات الصحية قد تساعد على تخفيف مخاطر اتساع نطاق عدم المساواة، وإذ يسلم بأن الصحة تسهم في التمتع الكامل بحقوق الإنسان، |
Otro representante reconoció que la salud reproductiva era importante, pero subrayó que el enfoque tradicional de planificación de la familia también era importante y que debería continuar en el futuro. | UN | وأقر وفد آخر بأن الصحة اﻹنجابية هامة غير أنه أكد على أن النهج التقليدي لتنظيم اﻷسرة هام كذلك وبالتالي يتعين مواصلته في المستقبل. |
Otro representante reconoció que la salud reproductiva era importante, pero subrayó que el enfoque tradicional de planificación de la familia también era importante y que debería continuar en el futuro. | UN | وأقر وفد آخر بأن الصحة اﻹنجابية هامة غير أنه أكد على أن النهج التقليدي لتنظيم اﻷسرة هام كذلك وبالتالي يتعين مواصلته في المستقبل. |
Aún existe el concepto erróneo de que la salud reproductiva y la planificación de la familia atañen únicamente a la mujer, por lo que la participación del hombre en las cuestiones relativas a la salud de la mujer sigue siendo inadecuada. | UN | فالاعتقاد الخاطئ بأن الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة هما مجرد مشكلتين نسائيتين اعتقادا، ، قائم ولا يزال يؤدي إلى مشاركة غير ملائمة للذكور في القضايا المتعلقة بصحة النساء. |
Nauru reconoce que la salud y la educación son componentes básicos para la sociedad, pero, sin la paz, pasan a ser cuestiones secundarias en la asignación de recursos. | UN | وناورو تسلم بأن الصحة والتعليم من اللبنات الأساسية لبناء المجتمع، ولكن هما بدون السلام يصبحان قيمتين ثانويتين حينما يتعلق الأمر بتخصيص الموارد. |
Creemos que la salud pública es una responsabilidad pública. | UN | ونؤمن بأن الصحة العامة مسؤولية عامة. |