Esto será esencial para tener la seguridad de que el Iraq no pretende adquirir nuevamente una capacidad nuclear que está proscripta. | UN | وسيكون هذا أمرا ضروريا للتأكيد بأن العراق لا يسعى الى الحصول مجددا على القدرة النووية الممنوعة. |
El Subsecretario reiteró anteriores seguridades de que el Iraq no obstaculizaría las operaciones aéreas de la Comisión. | UN | وجدد وكيل الوزارة التأكيدات السابقة بأن العراق لن يتدخل في العمليات الجوية التي تقوم بها اللجنة. |
Al mismo tiempo, el Teniente General Amer Rashid se puso en contacto con el Inspector Jefe y declaró súbitamente que el Iraq no permitiría a la Comisión llevarse del país los artículos desenterrados. | UN | وآنذاك اتصل الفريق عامر رشيد بكبير المفتشين وأبلغه، فجأة، بأن العراق لن يسمح للجنة بنقل اﻷصناف التي تم استخراجها. |
Reiteró que el Iraq no había podido producir el VX a escala industrial ni lo había utilizado para producir armas. | UN | وكرر القول بأن العراق لم يستطع إنتاج العامل VX على نطاق صناعي ولم يستخدمه في أغراض التسليح. |
También afirmó que el Iraq no daría a la Comisión el documento que le había quitado a un Inspector Principal y, más aún, nunca se lo daría. | UN | وذكر أيضا بأن العراق لن يعطي اللجنة، بل لن يعطيها أبدا في الحقيقة، الوثيقة التي أخذت من أحد كبار المفتشين. |
Sin embargo, el informe llega a la conclusión de que las pruebas disponibles apuntan a que el Iraq no retuvo ningún misil Scud con posterioridad a 1991. | UN | ومع ذلك، يستنتج التقرير أن ثمة أدلة هامة توحي بأن العراق لم يحتفظ بأي من صواريخ سكود بعد عام 1991. |
Además, las autoridades iraquíes han informado a las Naciones Unidas de que el Iraq no cooperará con la evaluación del experto agrimensor sueco porque ello sería equivalente a aceptar la demarcación de la frontera. | UN | وفضلا عن ذلك فقد أخطرت السلطات العراقية اﻷمم المتحدة بأن العراق لن يتعاون مع الخبير السويدي في عملية التقدير التي يقوم بها ﻷن ذلك يكون بمثابة قبول للحدود التي رسمت. |
Una investigación paralela que efectuó el OIEA de los proveedores de equipo de rayo láser respalda, hasta el momento, la conclusión de que el Iraq no pudo obtener de ellos piezas de equipo esenciales, especialmente sistemas de rayo láser de vapor de cobre. | UN | وهناك استقصاء لموردي معدات الليزر أجرته الوكالة جنبا إلى جنب، مع هذا يؤيد، حتى اﻵن، النتيجة القائلة بأن العراق لم يتمكن من شراء القطع الحاسمة من المعدات، وعلى اﻷخص أجهزة الليزر العاملة ببخار النحاس، من هؤلاء الموردين. |
La carencia de tales cifras y de documentación que las respalde impide realizar un inventario de elementos prohibidos y en consecuencia la Comisión no está en condiciones de afirmar ante el Consejo de Seguridad que el Iraq no almacena agentes para fabricar armas y municiones de guerra biológica. | UN | وفي غياب هذه اﻷرقام، المصحوبة بالوثائق الداعمة، لا يمكن تحديد رصيد مادي لﻷصناف المحظورة، ولا تستطيع اللجنة تقديم تقييم الى مجلس اﻷمن بأن العراق لا تحتفظ بعوامل اﻷسلحة البيولوجية وذخائرها. |
Deseo reafirmar desde esta tribuna, en nombre de mi Gobierno, que el Iraq no ha retenido armas prohibidas ni componentes de esas armas o documentos conexos. | UN | وإنني أؤكد مِن على هذا المنبر وباسم حكومتي بأن العراق لا يحتفظ بأية أسلحة محظورة أو مكونات هذه اﻷسلحة أو وثائق مهمة ذات صلة بها. |
Deseo señalar a su atención los constantes intentos del Gobierno estadounidense de difamar al Iraq y de provocar incidentes que den pie a decir que el Iraq no cumple las exigencias de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | أود أن ألفت أنظاركم إلى محاولات اﻹدارة اﻷمريكية المستمرة لتشويه سمعة العراق واختلاق الحوادث للادعاء بأن العراق يخرق متطلبات قرارات مجلس اﻷمن. |
Cuando la Comisión Especial dice que el Iraq no le proporciona información completa, realmente exagera y frecuentemente se aparta de la realidad. | UN | وعندما تقول اللجنة الخاصة بأن العراق لا يقدم لها المعلومات الكاملة، فإنها في الواقع تبالغ وفي كثير من اﻷحيان تتجنى على الحقيقة. |
Su Presidente, el Sr. Monteiro de Portugal informó al Consejo que el Iraq no podía producir petróleo suficiente para satisfacer la producción por un monto de 2.000 millones de dólares aprobada con arreglo al programa de petróleo a cambio de alimentos. | UN | وأبلغ رئيسها، السيد مونتيرو، من البرتغال، المجلس بأن العراق لا يستطيع إنتاج ما يكفي من النفط للوفاء بالانتاج المقرر بموجب برنامج النفط مقابل الغذاء البالغ ٢ بليون دولار. |
Este es un argumento que con frecuencia plantea el Teniente General Amer Al-Saadi en sus intentos por crear la impresión de que el Iraq no significa una amenaza para sus vecinos con respecto a las armas biológicas. | UN | وكثيرا ما يدفع الفريق عامر السعدي بهذه الحجة في محاولاته خلق الانطباع بأن العراق لا يشكل تهديدا لجيرانه فيما يتعلق باﻷسلحة البيولوجية. |
A pesar de la negativa del Iraq, la Comisión, gracias a sus procedimientos de inspección y verificación, pudo determinar que el Iraq no había divulgado en forma cabal y completa su programa biológico ni había explicado elementos y materiales adquiridos para ese programa. | UN | ورغم إنكار العراق، فقد استطاعت اللجنة، عن طريق إجراءات التفتيش والتحقق التي اتبعتها، أن تقطع بأن العراق لم يُفصح بصورة كاملة ووافية عن برنامجه البيولوجي ولم يقدم بيانا باﻷصناف والمواد التي حصل عليها ﻷغراض ذلك البرنامج. |
Tercero, en cuanto a los alegatos del Iraq en relación con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, Kuwait no es el único país que dice que el Iraq no ha aplicado plenamente las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ثالثا، بالنسبة لادعاءات العراق بأنه نفـذ قرارات مجلس الأمن، فإن الكويت ليست الدولة الوحيدة التي تقول بأن العراق لم يستكمل تنفيذ قرارات مجلس الأمن. |
Sin embargo, será preciso realizar nuevas actividades de verificación para que el OIEA pueda proporcionar garantías fidedignas de que el Iraq no cuenta con un programa de armas nucleares. | UN | ومع ذلك سيلزم القيام بالمزيد من أنشطة التحقق قبل أن تتمكن الوكالة الدولية من تقديم تأكيد موثوق به يفيد بأن العراق ليس لديه أي برنامج للأسلحة النووية. |
El Grupo acepta que el Iraq no tuviera conocimiento de la reclamación personal del reclamante y creyera que se retirarían todas las reclamaciones de la CINU. | UN | ويقبل الفريق الافتراض بأن العراق لم يكن على علم بالمطالبة الشخصية التي قدّمها صاحب المطالبة، وأنه اعتقد أن جميع المطالبات ستسحب من لجنة الأمم المتحدة للتعويضات. |
4. La respuesta del Iraq no constituye de ninguna manera una abdicación de sus obligaciones, ni puede decirse tampoco que el Iraq no garantiza la seguridad del personal de la Comisión Especial. | UN | ٤ - إن جواب العراق لا يعني مطلقا التنصل من التزاماته . وإن القول بأن العراق لا يضمن سلامة أفراد اﻷمم المتحدة غير صحيح .. |
9. En el párrafo 13 se dice que el Iraq no ha podido o no ha querido mostrar equipos específicos que, según le consta a la Comisión Especial, le fueron suministrados al Iraq y que los equipos de inspección siguen encontrando equipos y documentos que contienen informaciones pertinentes a su mandato. | UN | ٩ - تدعي الفقرة ١٣ أن العراق لم يستطع أو لم يرد تقديم أنواع محددة من المعدات توجد لدى اللجنة أدلة بأن العراق زود بها، ومازالت فرق التفتيش تكشف معدات ووثائق تتضمن معلومات ذات صلة بولايتها. |