Es un hecho cada vez más reconocido que la pobreza es tanto la causa como el efecto de la denegación de los derechos humanos. | UN | وقد بات هناك اعتراف متزايد بأن الفقر هو سبب ونتيجة لإنكار حقوق الإنسان. |
El elemento ausente de esas deliberaciones es el reconocimiento sin ambages de que la pobreza es la negación de la dignidad y del desarrollo y de que constituye una violación de los derechos humanos. | UN | وما ينقص هذه المناقشات هو الإقرار الواضح بأن الفقر هو نفي للكرامة والتنمية وأنه انتهاك لحقوق الإنسان. |
La Comisión considera que la pobreza es producto del hombre, resultado de su acción y su inacción, y del fracaso de las políticas públicas y los mercados. | UN | تؤمن اللجنة بأن الفقر هو وضع من صنع الإنسان، سواء بفعله أو بامتناعه عن الفعل، وبأنه يمثل فشلا للسياسات العامة وللأسواق. |
Se reconoce que la pobreza es fundamentalmente una cuestión de consumo. | UN | ويسلم بأن الفقر هو أساسا مسألة استهلاك. |
Otra delegación observó que la pobreza era la principal causa de la malnutrición. | UN | وعلق وفد آخر بأن الفقر هو السبب الرئيسي لسوء التغذية. |
En la resolución del Senado se reconoce también que la pobreza es una importante causa del trabajo de menores y se reafirma la determinación de Australia de conceder asistencia bilateral a países en los que el trabajo de menores está generalizado. | UN | وقد سلم قرار مجلس الشيوخ كذلك بأن الفقر هو سبب رئيسي في تشغيل اﻷطفال، وأكد من جديد التزام استراليا بتقديم المساعدة الثنائية للبلدان التي ينتشر فيها تشغيل اﻷطفال. |
3. Se admite en general que la pobreza es una situación que priva a las personas de la capacidad de disfrutar de sus derechos humanos. | UN | 3- هناك اعتراف واسع النطاق بأن الفقر هو حالة تحرم الفرد من القدرة على التمتع بحقوق الإنسان. |
Es un hecho reconocido que la pobreza es a la vez la causa y el resultado de una de las principales violaciones de los derechos humanos y una de las principales formas de discriminación, a saber, el derecho a alimentación suficiente, que es uno de los derechos humanos más importantes. | UN | لقد أصبح من المسلّم به بأن الفقر هو سبب ونتيجة في آن واحد لانتهاكات حقوق الإنسان والتمييز، وأن حق الإنسان في الحصول على الغذاء هو من أهم حقوق الإنسان. |
Reconociendo que la pobreza es un problema mundial que afecta a todos los países, en particular a los países en desarrollo, y que la complejidad del problema de la pobreza exige la aplicación e integración de las políticas y estrategias, así como una amplia variedad de medidas y esfuerzos en los planos local, nacional, regional e internacional, | UN | وإذ تسلم بأن الفقر هو مشكلة عالمية تؤثر على جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، وبأن الطابع المعقد لمشكلة الفقر يتطلب تنفيذ وإدماج السياسات والاستراتيجيات فضلا عن اتخاذ طائفة كبيرة من التدابير واﻹجراءات على الصعد المحلية والوطنية واﻹقليمية والدولية، |
Versión 2: Reconociendo también que la pobreza es un problema mundial que afecta a todos los países y que por su carácter multidimensional es indispensable aplicar un criterio amplio e integrado para la erradicación de la pobreza (a nivel nacional e internacional), | UN | " البديل ٢: " وإذ تسلم أيضا بأن الفقر هو مشكلة عالمية تؤثر على جميع البلدان، وبأن الطابع المتعدد اﻷبعاد لمشكلة الفقر يتطلب نهجا شاملا ومتكاملا من أجل القضاء على الفقر )في الميدانين الوطني والدولي(، |
Creemos que la pobreza es la causa fundamental de los conflictos que se extienden por diversas regiones de nuestro mundo, desencadenando inmensos sufrimientos humanos, en particular para las mujeres y los niños. | UN | ونحن نؤمن بأن الفقر هو السبب الجذري للصراعات المستبدة بمختلف مناطق عالمنا، والذي يطلق معاناة ضخمة على البشرية - ولا سيما على النساء واﻷطفال. |
En realidad se debe reconocer que la pobreza es el tema primordial del siglo XXI, y a los distintos actores de las Naciones Unidas les corresponde cooperar para lograr su erradicación. | UN | والواقع أنه ينبغي اﻹقرار بأن الفقر هو المسألة الرئيسية في القــرن الحادي والعشرين، وأنه يتعــين علــى مختلــف اﻷطراف، مثــل اﻷمم المتحدة، والمنظمات الدولية اﻷخرى، والدول والمجتمع المدني، أن يتعاونوا من أجل القضاء عليه. |
En ese sentido, la afirmación de que la pobreza es la privación de capacidades básicas se justifica plenamente, y se vincula de forma muy directa con la privación de algunas libertadas básicas hoy aceptadas como derechos humanos, como el derecho a la alimentación, el derecho a la salud, el derecho a la educación y el derecho a un nivel de vida adecuado. | UN | وبهذا المعنى، يكون الافتراض القائل بأن الفقر هو الحرمان من القدرات الأساسية هو افتراض مبرر تماماً ويتصل بشكل مباشر تقريباً بالحرمان من بعض الحريات الأساسية التي باتت الآن مقبولة على أنها من حقوق الإنسان مثل الحق في الغذاء والحق في الصحة والحق في التعليم والحق في مستوىً معيشي لائق. |
Séptimo párrafo bis del preámbulo. Reconociendo que la pobreza es un problema mundial que afecta a todos los países y que la complejidad de la pobreza, inclusive el aumento de la proporción de mujeres que viven en la pobreza, exige la adopción de una amplia gama de medidas en los planos nacional y regional, dando prioridad en particular a la situación de las mujeres que viven en la pobreza, | UN | " الفقرة ٧ مكرر من الديباجة - وإذ تعترف بأن الفقر هو مشكلة عالمية تصيب بآثارها جميع البلدان، وبأن تعقد الفقر، وضمن ذلك اشتداد تفشي آثاره في صفوف اﻹناث، يتطلب أن تتخذ، على الصعيد الوطني واﻹقليمي، مجموعة واسعة من التدابير واﻹجراءات التي تعطي أولوية خاصة لحالة النساء العائشات في فقر، |
Versión 1: Reconociendo también que la pobreza es un problema mundial que afecta a todos los países, en particular a los países en desarrollo, y que la complejidad del problema de la pobreza exige la aplicación e integración de las políticas y estrategias, así como una amplia variedad de medidas y esfuerzos en los planos local, nacional, regional e internacional, | UN | " البديل ١: " وإذ تسلم أيضا بأن الفقر هو مشكلة عالمية تؤثر على جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، وبأن الطابع المعقد لمشكلة الفقر يتطلب تنفيذ وإدماج السياسات والاستراتيجيات فضلا عن اتخاذ طائفة كبيرة من التدابير واﻹجراءات على اﻷصعدة المحلية والوطنية واﻹقليمية والدولية، |
A su juicio, hay una oportunidad única de: i) identificar los elementos de la dinámica reciente para mejorar el bienestar de la humanidad; ii) reconocer que la pobreza es la " mayor amenaza " para la estabilidad en un mundo globalizado; y iii) revigorizar el multilateralismo. | UN | وقال إنه يعتقد في وجود فرصة فريدة لما يلي: ' 1 ' تحديد الديناميات الحديثة لتحسين رفاهة البشر؛ و ' 2 ' الاعتراف بأن الفقر هو " الخطر الأعظم " الذي يهدد الاستقرار في عالم تسوده العولمة؛ و ' 3 ' إعادة بعث التعددية. |
El Sr. Manongi (República Unida de Tanzanía), quien interviene en nombre de los 106 Estados miembros del Fondo Común para los Productos Básicos, dice que la comunidad internacional ha reconocido que la pobreza es el problema prioritario a que se enfrenta el mundo, al adoptar la amplia estrategia contenida en la Declaración del Milenio. | UN | 54 - السيد مانونغي (جمهورية تنزانيا المتحدة): تكلم نيابة عن الدول الـ 106 الأعضاء في الصندوق المشترك للسلع الأساسية، فقال إن المجتمع الدولي قد اعترف بأن الفقر هو التحدي ذو الأولوية الذي يواجه العالم وذلك باعتماده للاستراتيجية الواسعة النطاق الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية. |
51. En vista de que el Estado parte reconoce que la pobreza es una causa básica de la prostitución y la trata, agradecería recibir más información sobre las medidas que se hayan adoptado para poner fin a la incorporación de la mujer en el comercio sexual. ¿Se ha hecho algo para promover el empoderamiento económico de la mujer y ofrecer orientación psicológica a las mujeres traumatizadas? | UN | 51 - وقالت إن الدولة الطرف تسلم بأن الفقر هو سبب من الأسباب الجذرية للبغاء والاتجار بالبشر، ولهذا فإنها ترحب بأية معلومات أخرى عن التدابير التي اتخذتها لمنع دخول المرأة تجارة الجنس. وتساءلت عما إذا كان قد تم القيام بشيء لتعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة وتوفير الإرشاد النفسي لمن يعانين من الصدمات النفسية. |
Durante el diálogo especial, la Comisión reconoció que la pobreza era a la vez causa y efecto de violaciones de los derechos humanos y se manifestó partidaria de un enfoque para mitigar la pobreza basado en los derechos. | UN | وفي أثناء الحوار الخاص، سلمت اللجنة بأن الفقر هو سبب ونتيجة لانتهاكات حقوق الإنسان، وأيدت اتباع نهج إزاء التخفيف من حدة الفقر يقوم على أساس الحقوق. |
Concluyó diciendo que la pobreza era la causa de la migración desde el campo y la montaña, de la trata de mujeres y niños y de las malas condiciones de vida de las mujeres de las zonas rurales y montañosas. | UN | وختمت عرضها بأن الفقر هو السبب في الهجرة من المناطق الريفية والجبلية، والاتجار بالنساء والأطفال، وسوء الأحوال المعيشية للنساء في المناطق الريفية والجبلية. |
Prácticamente todos los interlocutores haitianos coincidieron con un funcionario del Gobierno de transición que afirmó que la pobreza era " la causa profunda de la crisis de Haití " , y se sumaron a la opinión unánime de que no podía haber una verdadera estabilidad sin el fortalecimiento de la economía del país. | UN | 45 - أيد المحاورون الهايتيون كلهم تقريبا قول أحد المسؤولين في الحكومة الانتقالية بأن الفقر هو ' ' السبب الأصلي للاضطرابات في هايتي``، كما أيدوا الرأي المجمع عليه باستحالة تحقيق استقرار حقيقي في البلد دون تعزيز الاقتصاد. |