"بأن الفلسطينيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que los palestinos
        
    El portavoz de las FDI no quiso comentar los informes que afirmaban que los palestinos preparaban una bomba, que les estalló. UN ولم يتمكن المتحدث باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي من التعليق على التقارير القائلة بأن الفلسطينيين كانوا يعدون قنبلة فانفجرت.
    Los colonos habían empezado a renovar el edificio la semana anterior y sostuvieron que los palestinos lo habían saqueado. UN وكان المستوطنون قد بدأوا في تجديد البيت في الاسبوع المنصرم وادعوا بأن الفلسطينيين كانوا قد نهبوه.
    El portavoz de las FDI afirmó que los palestinos habían arrojado botellas contra los soldados y la policía de fronteras. UN وأفاد المتحدث الرسمي باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي بأن الفلسطينيين ألقوا الزجاجات على الجنود وشرطة الحدود.
    En cambio los árabes reconocen que los palestinos son árabes pero consideran que ante todo son palestinos. UN في حين أن العرب يعترفون بأن الفلسطينيين هم عرب، إلا أنهم، وقبل كل شيء فلسطينيون.
    Creemos firmemente que los palestinos merecen el derecho de organizar sus elecciones en una atmósfera adecuada y en todos los territorios palestinos. UN ونؤمن بقوة بأن الفلسطينيين يستحقون أن يتمتعوا بحق تنظيم انتخاباتهم في أجواء مناسبة وفي كل الأراضي الفلسطينية.
    No obstante, por más arraigados que estemos en nuestra patria, asimismo reconocemos que los palestinos también viven allí y que ellos quieren un hogar propio. UN ولكن على الرغم من شدة التصاقنا بوطننا، نقر أيضا بأن الفلسطينيين أيضا يعيشون هناك وهم يريدون وطنا خاصا بهم.
    No creemos que los palestinos deban ser ni ciudadanos ni súbditos de Israel. UN إننا نؤمن بأن الفلسطينيين لا ينبغي أن يكونوا مواطني إسرائيل ولا أتباعها.
    Los acontecimientos ocurridos durante el período que se examina dan la impresión de que los palestinos se han visto llevados al límite de tolerancia y que la inseguridad respecto de su futuro va en aumento. UN إن اﻷحداث التي حصلت في الفترة قيد الاستعراض توحي بأن الفلسطينيين يتعرضون لما يتعدى حدود طاقتهم على التحمل وأنهم يشعرون بعدم يقين متزايد إزاء مستقبلهم.
    El Sr. Natsheh afirmó que los palestinos que vivían en la zona estaban siendo constantemente hostigados por las FDI. UN وذهب السيد النتشة إلى القول بأن الفلسطينيين الذين يعيشون في المنطقة يتعرضون باستمرار إلى المضايقة من جانب جيش الدفاع اﻹسرائيلي.
    Si bien reconocemos el derecho del Estado de Israel a existir dentro de unas fronteras seguras e internacionalmente reconocidas, también creemos ardientemente que los palestinos tienen derecho a tener un Estado propio. UN ونحن إذ نعترف بحق دولة إسرائيل في الوجود داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا، فإننا نؤمن أيضا إيمانا راسخا بأن الفلسطينيين يحق لهم بدورهم أن تكون لهم دولتهم.
    La semana pasada, mientras israelíes y palestinos se disponían a partir hacia Anápolis, un veterano negociador palestino dijo que los palestinos nunca reconocerán la identidad judía de Israel. UN ففي الأسبوع الماضي، عندما كان الإسرائيليون والفلسطينيون في طريقهم إلى أنابوليس، صرح مفاوض فلسطيني مخضرم بأن الفلسطينيين لن يعترفوا أبدا بالهوية اليهودية لإسرائيل.
    40. El 8 de noviembre de 1994, un oficial superior de policía admitió públicamente que los palestinos estaban creando su propia fuerza de policía en Judea y Samaria (Ribera Occidental). UN ٤٠ - في ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، اعترف ضابط شرطة كبير علانية بأن الفلسطينيين ينشئون قوة شرطة خاصة بهم في الضفة الغربية.
    El 18 de abril, el Presidente de la Autoridad Palestina, el Sr. Yasser Arafat, prometió que declararía el Estado independiente en 1999 y dio a entender que los palestinos podrían volver a recurrir a la violencia si no se accedía a su pedido. UN ٣٧ - في ١٨ نيسان/أبريل، تعهد السيد ياسر عرفات رئيس السلطة الفلسطينية بأنه سيعلن قيام الدولة في عام ١٩٩٩ موحيا بأن الفلسطينيين قد يعودون إلى ممارسة العنف إذا لم تتحقق مطالبهم.
    Se señaló al Comité que los palestinos que pierden su tarjeta de identidad al considerarse que su “centro de vida” no está en Jerusalén normalmente tienen un plazo de 15 días para “abandonar Israel”. UN وأبلغت اللجنة بأن الفلسطينيين الذين يفقدون بطاقات هويتهم، بذريعة أن " مركز عيشهم " ليس في القدس، يطلب منهم " مغادرة إسرائيل " دون أن يتاح لهم عادة سوى ١٥ يوما لمغادرتها.
    :: Además, en contra de la afirmación del Relator Especial de que los palestinos tienen dificultades para obtener pases para acceder a sus campos de cultivo, cabe destacar que las autoridades israelíes han concedido más del 75% de los pases solicitados por palestinos. UN :: وبالإضافة إلى ذلك، وخلافا لتأكيدات المقرر الخاص التي تفيد بأن الفلسطينيين يحصلون بصعوبة على تصاريح للوصول إلى أراضيهم الزراعية، يجدر بالذكر أن السلطات الإسرائيلية وافقت على أكثر من 75 في المائة من مجموع الطلبات التي قدمها فلسطينيون للحصول على تصاريح.
    17. El proceso de paz en el Oriente Medio ha culminado con el reconocimiento mutuo de la Organización de Liberación de Palestina y del Gobierno de Israel y con la firma por las dos partes de una Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional por la que se reconoce explícitamente que los palestinos conforman un pueblo que cuenta con un representante sustantivo. UN ١٧ - لقد أدت عملية السلم في الشرق اﻷوسط إلى الاعتراف المتبادل بمنظمة التحرير الفلسطينية والحكومة اﻹسرائيلية وإلى توقيع الطرفين إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، الذي اعتُرف فيه صراحة بأن الفلسطينيين يشكلون شعبا يحظى بتمثيل مستقل.
    Se decía que los palestinos querían celebrar las elecciones en Jerusalén oriental e insistían en que se permitiera a sus residentes presentarse candidatos para el Consejo. (Jerusalem Post, 20 de diciembre de 1994) UN وأفيد بأن الفلسطينيين يطالبون بإجراء الانتخابات في القدس الشرقية، مــع اﻹصــرار على حق سكانها في تقديم ترشيحاتهم لانتخابات المجلس. )جيروسالم بوست، ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤(
    El Sr. Peres también reiteró el criterio de Israel de que los palestinos residentes en Jerusalén estuviesen habilitados para votar, pero no para presentarse como candidatos al Consejo Autónomo. (Jerusalem Post, 29 de marzo de 1995) UN وكرر السيد بيريز أيضا رأي اسرائيل القائل بأن الفلسطينيين المقيمين في القدس يمكنهم التصويت ولكن لا يحق لهم ترشيح أنفسهم لعضوية مجلس الحكم الذاتي. )جيروسالم بوست، ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٥(
    En un comentario sobre la protesta, el portavoz de la Oficina de Enlace de Asuntos Civiles declaró que los palestinos no habían demostrado su propiedad de la tierra. (Jerusalem Post, 15 de agosto) UN وفي تعليق على الاحتجاج، صرح المتحدث باسم مكتب الاتصال للشؤون المدنية بأن الفلسطينيين فشلوا في إثبات ملكيتهم لﻷراضي. )جروسالم بوست، ١٥ آب/أغسطس(
    Afirmó además que el Gobernador de Hebrón vino a la zona el 23 de noviembre y notificó a los colonos que los palestinos estaban autorizados a continuar trabajando en sus tierras. (Ha ' aretz, 25 de noviembre) UN وأضاف المتحدث أن محافظ الخليل ذهب إلى المنطقة في ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر وأبلغ المستوطنين بأن الفلسطينيين مسموح لهم بمواصلة العمل في أرضهم. )هآرتس، ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر(

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus