Esta frase más amplia parece dar a entender que las decisiones administrativas preliminares también quedan abarcadas por el Pacto. | UN | وهذه الصياغة الأوسع نطاقاً قد توحي، على ما يبدو، بأن القرارات الإدارية التمهيدية مشمولة أيضاً بالعهد. |
También estamos convencidos de que las decisiones del problema del levantamiento del bloqueo de Sarajevo debe adoptarlas el Consejo de Seguridad, como también sugirió Rusia ya hace dos semanas. | UN | ونحن على اقتناع أيضا بأن القرارات المتعلقة بإنهاء حصار سراييفو يجب أن يتخذها مجلس اﻷمن مثلما اقترحنا منذ اسبوعين. |
Existe la impresión consensuada de que las decisiones que se adoptarán el año próximo serán fundamentales para conseguir los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وثمة إدراك عام بأن القرارات التي سوف تعتمد في العام القادم ستكون حاسمة بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Al comenzar nuestra labor, creo que debemos recordar que las resoluciones no son un fin en sí mismas. | UN | إذ نستهل أعمالنا، أرى أننا ينبغي أن نُذكر بأن القرارات ليست غاية في حد ذاتها. |
Evidentemente, nos alegra que las resoluciones patrocinadas por la India en la Asamblea General relacionadas con esta cuestión sigan logrando un amplio apoyo. | UN | ونحن سعداء حقا بأن القرارات التي تقدمها الهند بشأن هذه المسألة في الجمعية العامة ما زالت تحظى بدعم واسع. |
Apoyando esta transformación, el número de mujeres que respondieron que las decisiones relativas al uso del dinero ganado por la mujer se tomaban ahora conjuntamente aumentó un 17%. | UN | ودعما لهذا التغير، أجابت نسبة أكبر من النساء بمقدار ١٧ في المائة بأن القرارات بشأن إنفاق الأموال التي تكسبها الزوجة تُتخذ الآن بمشاركة الزوجين. |
El Tribunal también resolvió que se presumía que las decisiones del presidente de la entidad eran constitucionales y válidas hasta que el Tribunal dictaminara lo contrario. | UN | وقضت المحكمة أيضا بأن القرارات التي يتخذها رئيس الكيان تعتبر دستورية وصحيحة ما لم تقضي المحكمة بخلاف ذلك. |
Los asociados consideraban que las decisiones eran coherentes y justas. | UN | وأفاد الشركاء المنفذون بأن القرارات كانت متسقة وعادلة. |
¿Qué, piensas que las decisiones morales se toman siempre en ausencia de tentaciones? | Open Subtitles | ماذا. , تعتقد بأن القرارات الأخلاقية تتم دائماًُ بغياب الإغراء |
Pero una vez me dijiste que a la larga tendrás que confiar en que las decisiones que tomas son las correctas. | Open Subtitles | أن عليك أن تثق على المدى الطويل بأن القرارات التي تتخذها هي الصحيحة |
Nueva Zelandia siempre ha abogado por el principio de que las decisiones sobre la libre determinación corresponden al pueblo local. | UN | ونيوزيلندا ما فتئت دوما تدافع دفاعا قويا عن المبدأ القائل بأن القرارات المتعلقة بتقرير المصير هي، في جميع الحالات، من حق الشعوب المحلية. |
Cada vez es más firme y universal la conciencia del hecho de que las decisiones alcanzadas en estas reuniones sólo producirán resultados eficaces si todas estas cuestiones se examinan de una manera integrada. | UN | وينشأ وعي ثابت وشامل على نحو متزايد بأن القرارات التي يتم التوصل اليها في هذه المؤتمرات لن تسفر عن نتائج فعالة إلا إذا بحثت هذه المسائل جميعا بطريقة متكاملة. |
En El Cairo la comunidad internacional reconoció que las decisiones relativas a la fecundidad humana estaban influenciadas por una variedad de factores mucho más amplia que la sola disponibilidad de servicios de planificación familiar. | UN | وفي القاهــــرة، سلم المجتمع الدولي بأن القرارات المتصلة بالخصوبة البشرية تتأثر بنطاق من العوامل أعرض من توافـــــر خدمـــات تنظيم اﻷسرة وحدها. |
Para terminar, mi delegación quisiera expresar su creencia de que las decisiones adoptadas durante las deliberaciones de este histórico período de sesiones de la Asamblea General habrán de apoyar el proceso de desarme y darán una mayor seguridad a todas las naciones del mundo, sean grandes o pequeñas. | UN | وختاما، يود وفدي أن يعرب عن ايمانه بأن القرارات التي تتخذ أثناء المداولات في هذه الدورة التاريخية للجمعية العامة ستدعم عملية نزع السلاح وتوفر أمنا معززا لجميع أمم العالم الكبيرة أو الصغيرة. |
La Directora afirmó que las decisiones relativas a la continuación de dichas actividades se tomarían después de conocer la visión y el plan estratégicos del Programa para la programación a esos niveles. | UN | وأكدت بأن القرارات المتعلقة باستمرار تلك اﻷنشطة مرهونة بظهور الرؤية وإعداد الخطة الاستراتيجية للبرنامج من أجل البرمجة على هذه المستويات. |
La Directora afirmó que las decisiones relativas a la continuación de dichas actividades se tomarían después de conocer la visión y el plan estratégicos del Programa para la programación a esos niveles. | UN | وأكدت بأن القرارات المتعلقة باستمرار تلك اﻷنشطة مرهونة بظهور الرؤية وإعداد الخطة الاستراتيجية للبرنامج من أجل البرمجة على هذه المستويات. |
A través de nuestra propia experiencia como Estado miembro del Consejo de Seguridad, hemos adquirido la firme convicción de que las decisiones adoptadas por el Consejo no pueden aplicarse plenamente sin el apoyo y la comprensión adecuados de los Estados que no son miembros del Consejo. | UN | ومن خلال تجربتنا الذاتية بوصفنا عضوا في مجلس اﻷمن، أصبحنا مقتنعين اقتناعا قويا بأن القرارات التي يتخذها المجلس لا يمكن تنفيذها بالكامل دون الدعم والتفاهم اللازمين من جانب الموجودين خارج قاعة المجلس. |
Además, si bien los abogados pueden pedir que la visita se efectúe en condiciones normales si existen circunstancias excepcionales, consideran que las decisiones adoptadas por las autoridades sobre dichas solicitudes son arbitrarias e irracionales. | UN | وعلاوة على ذلك، وعلى الرغم من أنه يمكن للمحامين طلب إجراء زيارة مفتوحة إذا بررت ظروف استثنائية ذلك، فإنهم يعتقدون بأن القرارات التي تتخذها السلطات بشأن هذه الطلبات تعسفية وغير منطقية. |
Otra consecuencia negativa de la aprobación por mayoría es que se crea la ilusión de que las resoluciones pueden reemplazar adecuadamente a las negociaciones directas y libres entre las partes interesadas. | UN | والنتيجة السلبية اﻷخرى ﻷغلبية اﻷصوات هذه هي التوهم بأن القرارات هي البديل المناسب ﻹجراء مفاوضات مباشرة وحرة فيما بين اﻷطراف المعنية. |
Otra consecuencia negativa de tal mayoría de votos es que se crea la ilusión de que las resoluciones son un sustituto adecuado de las negociaciones directas y libres entre las partes interesadas. | UN | وثمة نتيجة سلبية لعملية اعتماد مشاريع القرارات بأغلبية اﻷصوات تتمثل في نشوء وهم بأن القرارات هي البديل المناسب للمفاوضات الحرة المباشرة بين اﻷطراف المعنية. |
Las resoluciones suelen repetirse a lo largo de los años; de alguna manera se ha llegado a creer que las resoluciones no mantienen su fuerza si no vuelven a aprobarse año tras año. | UN | وكثيرا ما تتكرر القرارات خلال الأعوام؛ وقد ظهر إلى حد ما مفهوم يقول بأن القرارات لا تظل سارية المفعول إذا لم يتكرر اتخاذها عاما بعد عام. |
El Tribunal Administrativo se pronuncia respecto de las alegaciones hechas por los funcionarios acerca de decisiones que, a juicio de éstos, se han adoptado de forma inadecuada. | UN | والمحكمة اﻹدارية تحكم في ادعاءات الموظفين بأن القرارات لم تتخذ بصورة سليمة. |