"بأن القطاع الخاص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el sector privado
        
    • que un sector privado
        
    Por el contrario, las Partes no incluidas en el anexo I respondieron que el sector privado era uno más de los numerosos mecanismos. UN وردت الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، على خلاف ذلك، بأن القطاع الخاص ليس إلا آلية واحدة من آليات كثيرة.
    Además, el debate da a veces la impresión de que el sector privado está dominado en gran medida por empresas transnacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك تعطي المناقشات أحياناً انطباعاً بأن القطاع الخاص يقع في معظمه تحت سيطرة الشركات عبر الوطنية.
    Al mismo tiempo, estamos convencidos que el sector privado también ganará con el establecimiento de servicios universales. UN ولدينا اقتناع في الوقت ذاته بأن القطاع الخاص يكسب أيضا من وراء إنشاء تلك الخدمة العامة.
    Sin embargo, aunque las Naciones Unidas reconocen en general que el sector privado internacional puede ser un poderoso agente en situaciones de conflicto, todavía no se conocen bien las motivaciones y los intereses del sector empresarial internacional en esas situaciones. UN وفي حين تعترف الأمم المتحدة عموما بأن القطاع الخاص الدولي يمكن أن يقوم بدور هام في حالات الصراع، فإن فهم دوافع شركات القطاع الخاص الدولي واهتماماتها فهما دقيقا في تلك الحالات لا يزال محدودا.
    Reconocemos que un sector privado dinámico, inclusivo, que funcione bien y sea social y ambientalmente responsable es un instrumento útil que puede contribuir de manera decisiva al crecimiento económico y a reducir la pobreza y promover el desarrollo sostenible. UN 268 - ونسلم بأن القطاع الخاص الحيوي المتسم بالكفاءة الذي يسع الجميع ويتحمل مسؤولياته الاجتماعية والبيئية يعد أداة ذات شأن يمكن أن تسهم إسهاما بالغ الأهمية في تحقيق النمو الاقتصادي والحد من الفقر والنهوض بالتنمية المستدامة.
    Se reconoce que el sector privado es el motor del crecimiento económico, y el Gobierno vela por el imperio de la ley y la estabilidad macroeconómica. UN وقد اعترف بأن القطاع الخاص هو محرك النمو الاقتصادي، بينما تكفل الحكومة سيادة القانون والاستقرار الاقتصادي الكلي.
    Sobra decir que nosotros, en Ghana, estamos convencidos de que el sector privado tiene un papel fundamental que desempeñar en la promoción del desarrollo sostenible. UN ومن نافلة القول إننا في غانا على اقتناع بأن القطاع الخاص يضطلع بدور رئيسي في تعزيز التنمية المستدامة.
    Por lo tanto, amplió el objeto de su análisis, reconociendo que el sector privado formal constituye solo una pequeña fracción de los actores participantes en la prestación de servicios. UN ولذلك عمدت في تحليلها إلى توسيع أطراف الموضوع مقرة بذلك بأن القطاع الخاص الرسمي لا يمثل سوى نسبة ضئيلة من الأطراف المشاركة في تقديم الخدمة.
    Si bien se reconoce que el sector privado es el principal contribuyente al desarrollo sectorial, los gobiernos pueden desempeñar un papel importante en la creación del ambiente propicio para el desarrollo sectorial, particularmente en los sectores agrícola y de los servicios. UN ومع التسليم بأن القطاع الخاص هو المساهم اﻷول في التنمية القطاعية، فإن للحكومات دورا هاما تؤديه في تهيئة المناخ المواتي الذي يتيح للتنمية القطاعية الازدهار، ولا سيما في قطاعي الزراعة والخدمات.
    Si bien se reconoce que el sector privado es el principal contribuyente del desarrollo sectorial, los gobiernos pueden desempeñar un papel importante en la creación del ambiente propicio para el desarrollo sectorial, particularmente en las esferas agrícola y de los servicios. UN ومع التسليم بأن القطاع الخاص هو المساهم اﻷول في التنمية القطاعية، فإن للحكومات دورا هاما تؤديه في تهيئة المناخ المواتي الذي يتيح للتنمية القطاعية الازدهار، ولا سيما في قطاعي الزراعة والخدمات.
    Si bien se reconoce que el sector privado es el principal contribuyente al desarrollo sectorial, los gobiernos pueden desempeñar un papel importante en la creación del ambiente propicio para el desarrollo sectorial, particularmente en los sectores agrícola y de servicios. UN ومع التسليم بأن القطاع الخاص هو المساهم اﻷول في التنمية القطاعية، فإن للحكومات دورا هاما تؤديه في تهيئة المناخ المواتي الذي يتيح للتنمية القطاعية الازدهار، ولا سيما في قطاعي الزراعة والخدمات.
    10. Se afirmó que los gobiernos ya no discutían la idea de que el sector privado era el motor del crecimiento en la mayor parte de las economías. UN ٠١- ذُكر أن الحكومات لم تعد تنازع في الرأي القائل بأن القطاع الخاص هو محرك النمو في معظم الاقتصادات.
    Ésta podía constituir un hito en el planteamiento dado por las Naciones Unidas al desarrollo económico y social, lo que suponía reconocer que el sector privado era ahora el motor del desarrollo; el objetivo de la UNCTAD era convertirse en catalizador, lo que significaba concebir programas, suscitar interés y animar a la empresa privada a asumir riesgos. UN ويمكن أن يكون هذا الاجتماع نقطة تحول في نهج اﻷمم المتحدة بشأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية، مع التسليم بأن القطاع الخاص أصبح اﻵن القوة الدافعة للتنمية؛ وينبغي أن يكون هدف اﻷونكتاد أن يصبح عاملاً حفازاً من حيث وضع مفاهيم وتصورات البرامج وإثارة الاهتمام وتشجيع الشركات الخاصة على تحمل المخاطرة.
    Convencida de que el sector privado debe ser la fuerza impulsora del desarrollo industrial de África, UN " واقتناعا منه بأن القطاع الخاص يجب أن يؤدي دور قوة من القوى المحركة للتنمية الصناعية لافريقيا،
    Convencida de que el sector privado debe ser una de las fuerzas impulsoras del desarrollo industrial de África, UN واقتناعا منه بأن القطاع الخاص يجب أن يؤدي، في عملية تحرير الاقتصاد العالمي، دور قوة من القوى المحركة للتنمية الصناعية لافريقيا،
    Ello no hace sino demostrar, una vez más, que el sector privado dispone del poder financiero y de los recursos tecnológicos que pueden hacer una aportación positiva al proceso de desarrollo, si se aprovechan debidamente en un programa de colaboración verdadera. UN وهذا ليس إلا مثالا آخر لمصداقية التأكيد بأن القطاع الخاص يمتلك القوة المالية والتكنولوجيا اللازمة التي متى أُحسن استخدامها في سياق شراكة صادقة يمكن أن تقدم مساهمة إيجابية لعملية التنمية.
    En segundo lugar, hay un mayor reconocimiento de que el sector privado y el empresariado son fundamentales para reducir la pobreza, lo que ha quedado demostrado por los sólidos vínculos entre la inversión privada, el crecimiento económico y la reducción de la pobreza. UN وثانيا هناك اعتراف متزايد بأن القطاع الخاص وتنظيم المشاريع يعتبران عنصرا رئيسيا في تخفيف وطأة الفقر مثلما أثبتت ذلك الصلات القوية بين الاستثمار الخاص والنمو الاقتصادي والحد من وطأة الفقر.
    También se reconoció que el sector privado desempeñaba un papel clave en la formulación de las políticas sobre migración internacional. UN 60 - وسلِّم بأن القطاع الخاص يؤدي أيضا دورا رئيسيا في تشكيل سياسات الهجرة الدولية.
    Reconociendo también que el sector privado es una parte interesada importante, cuya contribución al desarrollo de la infraestructura y la capacidad productiva debe incrementarse, en particular mediante asociaciones entre los sectores público y privado, UN وإذ نسلم أيضا بأن القطاع الخاص طرف معني ذو أهمية، ينبغي أن تزيد مساهمته في تطوير الهياكل الأساسية والقدرة الإنتاجية، بسبل منها الشراكات بين القطاعين العام والخاص،
    Con ese fin, se tratará de establecer asociaciones entre los sectores público y privado, reconociendo que el sector privado es un importante impulsor de la adopción y difusión de esas tecnologías. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ستقام شراكة بين القطاعين الخاص والعام، اعترافاً بأن القطاع الخاص يؤدي دوراً رئيسياً في اعتماد ونشر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Reconocemos que un sector privado dinámico, inclusivo, que funcione bien y sea social y ambientalmente responsable es un instrumento útil que puede contribuir de manera decisiva al crecimiento económico y a reducir la pobreza y promover el desarrollo sostenible. UN 268 - ونسلم بأن القطاع الخاص الحيوي المتسم بالكفاءة الذي يسع الجميع ويتحمل مسؤولياته الاجتماعية والبيئية يعد أداة ذات شأن يمكن أن تسهم إسهاما بالغ الأهمية في تحقيق النمو الاقتصادي والحد من الفقر والنهوض بالتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus